1 João 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Ninʒu! Kurumeŋ Maŋgocnéŋ Anutuac nambérac hécna ʒé nénécmimaŋ ʒé goi héihéi dimuhucya waŋ nécnécmiyec! Waŋu nini imuhuc mia kecʒiŋ. Waŋu baec ic embac ieneŋ i ménda héŋtegicanʒu, hénia imuac niŋ nini acguc ménda ninic tegicanʒu.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Soroc hécna neŋaŋ deguc imi Anutuac nambérac héra kecʒiŋ. Biaŋ dimuhuc kecbiŋ imi ménda hicŋi asarizac. Waŋu inéŋ wininiyu neŋaŋ iwac kekec tanera hezac séc hémbiŋ imuac niŋ neŋaŋ iwac kekec tanera imuhucyanec mia wamma kecbiŋ imi ninʒiŋ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Méŋnéŋ méŋ eŋeya ewa qerianéŋ kekec imuac mambéc kecanʒac imi Yesu ɋakola qahac ɋala ɋala wanʒac imuhucyanec eŋeya météré amuanʒac.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Méŋnéŋ méŋ képésic waŋanʒac imi héna ac logianʒac. Képésic imi héna acac sigisigiya.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Waŋu Inéŋ képésicnina nonagicmaŋ ʒé wininiyec imi ini ninʒu. Waŋu iwaru képésic méŋ ménda hemizac.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Méŋ iwac qeriaiguc kecanʒac iminéŋ képésic ménda waŋanʒac. Méŋ képésic waŋanʒac iminéŋ i méŋ ménda hémma nimmima kecʒac.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Nambérac hécna méŋac méŋ ménda waigic, ikoc waŋ énécmiwac niŋac. Haka dindiŋa waŋanʒac iminéŋ i solaŋa kecʒac séc solaŋanec kecanʒac.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Biria miŋinanéŋ hénihéniya igucnec képésic wamma hama kerec. Imuac niŋ méŋ képésic waŋanʒac imi Biria miŋina iwarunec. Anutuac Naŋa inéŋ Biria miŋinawac ai imi mebirimaŋ ʒé wininiyec.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Méŋnéŋ méŋ Anutu arunec hicŋima kecʒac imi Anutuac ac gocmianéŋ iwac qeriaiguc hekeru képésic ménda waŋanʒac. Anutu arunec hicŋima kecʒac imuac niŋac képésic wamma kecmacac séc qahac.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Anutuac nambérac me Biria miŋinawac nambérac imi hénia yomuhuciguc hicŋi asariyu niŋanʒiŋ; Méŋ haka dindiŋa ménda wanʒac imi Anutu arunec qahac. Méŋ alaya goiya ménda héianʒac imi acguc Anutu arunec qahac.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Ackuaʒéc yomi ini hénihénia igucnec nimma kecʒu; Goi héihéi waŋamuwiŋ.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kainac haka ésécnec ménda waŋgic. Inéŋ Biria miŋinawac buŋa kecma munaya qeyu humuyec. Waŋu némac niŋ qehumuyec? Eŋeya wawaŋ meme biria, waŋu munayawac wawaŋ meme imi hiabia waŋu nimbupuc nimma qehumuyec.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Dacmuna hécna ʒéma embac nauŋhécna, ini baecac ic embac eneŋ méʒétiti waŋ énécmigic ménda aurimu.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Neŋaŋ goi héihéi waŋamuanʒiŋ imuac mia nini humuc waima kekec qeriaiguc kerenʒiŋ imi ninʒiŋ. Méŋ tosara ionac goigina ménda héianʒac imi humuc qeria igucnec kecanʒac.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Méŋ dacmuna héra me nauŋhéra goigina ménda héianʒac imi ic qeqe. Waŋu ic qeqe iwac qeriaiguc kekec hémbénaŋa ménda hemizac imi ini ninʒu.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Yesu Kristonéŋ neŋaŋ niŋac wamma kekecya waiyec. Waŋu neŋaŋ goi héihéi héla imi ninʒiŋ. Neŋaŋ acguc dacmuna hécnina ionac niŋac wamma kekecnina waiwiŋac hezac.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Ic méŋnéŋ baecac iwawaiya sasala késa kecma ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna méŋnéŋ iwawai méŋ niŋac osiyu hémma ewa biric ménda wammimac imi Anutuac goi héihéinéŋ dimuhuc iwac qeriaiguc hemac?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nambérac hécna ac me ezelaŋnéŋ sac qahac, wawaŋ meme ʒéma ewa qeri hélanéŋ goi héihéi waŋamuwiŋ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Imuhuc wambiŋiguc neŋaŋ ackuaʒéc héla imuaru ɋékétama kecʒiŋ imi asariyu nimbiŋ. Waŋu Anutuac wésiaiguc ewa qerinina meseligima qeri bénʒéŋ kecbiŋ.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Ewa qerininanéŋ képésic ninaguc ʒénénéc mimaciguc imi Anutuac ewa qerianéŋ ic neŋaŋ qerininawac séc qahac, Inéŋ séc méŋ kecma iwawai mocʒoŋ nindacanʒac.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Kokoc soroc hécna qerininanéŋ képésic ginaguc ʒéma ménda ʒé nénécmiyu Anutuac kiwaiguc bénʒéŋ kecbiŋ.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Waŋu iwac héna ac tohoma iwac kiwaiguc iwac ewa siŋ méndacma haka silic wanni, Inéŋ ʒéwelec welecnina nimma meleŋu iwawai mocʒoŋ hia mewiŋ.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Iwac héna ac imi yomuhuc; Naŋa Yesuac qara ninʒéŋgéma héna ac Inéŋ nénécmiyec imuac séciguc goi héihéi waŋamuwiŋ.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Ic embac eneŋ iwac héna tohozu ieneŋ iwac qeriaiguc kecʒu, waŋu ionac qeriginaiguc Inéŋ kecʒac. Uŋa Téréya nénécmiyu qerininaiguc kecʒac Inéŋ ʒéasariyu neŋaŋ qerininaiguc Inéŋ kecʒac imi niŋanʒiŋ.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.