1 João 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH
1 Nambérac soroc hécna, ini képésic ménda wammu niŋac kiwi yomi o énécmizua. Waŋu méŋ képésic wammaciguc, neŋaŋ héipuc ic saiwa waŋ nénémima ʒéanʒac imi Maŋgocguc kecʒac. Iwac qara imi Yesu Kristo, solaŋa miŋina.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Inéŋ mia neŋaŋ képésic niŋac doenina memaŋ ʒé séwiya wai nénécmiyec. Waŋu imi nonac sac qahac, néŋ baec séc ic embac momac yanda neŋaŋ niŋac imuhuc waŋec.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Neŋaŋ iwac héna ac tohoma waŋanʒiŋiguc haka imi hémma i nimmianʒiŋ imi niŋ asarianʒiŋ.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ic méŋnéŋ ni i nimmizua ʒéma iwac ackuaʒéc ménda tohozac imi ikoc ic wanʒac. Waŋu qeriaiguc ackuaʒéc héla ménda hezac.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Ic méŋnéŋ méŋ iwac ackuaʒéc tohoma kecanʒaciguc, Anutuac goi héihéinéŋ iwac ewa qeriaiguc hélacnec solaŋanima hezac. Imuac mia nini dimuhuc iwac qeriaiguc kecʒiŋ imi niŋasarianʒiŋ.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Méŋnéŋ méŋ iwac qeriaiguc kecʒua ʒéanʒac iminéŋ Yesu waŋec imuac séciguc wammac.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Goi héihéiac buŋa ini, héna ac ni o énécmizua imi ɋelia qahac, imi wahala. Ini hénihénia igucnec késa kecanʒu imi mia. Héna ac wahala imi ackuaʒéc ini becarunec niŋanʒu imi mia.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Siŋi imi kemmanec keru, asac mararaŋ héla imi bec asariyu, héna ac imuac héla imi Yesu ʒéma sucginaiguc hicŋi asariyu héŋiac héŋanʒua. Imuac niŋ ni héna ac imuac héna ac ɋelia ʒéma méŋgucnec o énécmizua.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Méŋnéŋ méŋ asac mararaŋ qeriaiguc kecʒua ʒéma alayawac ewa haʒéc wammianʒac imi siŋi qeriaiguc kecʒacnec.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Alaya goi héihéi wammianʒac iminéŋ asac mararaŋ qeriaiguc keru iwac qeriaiguc iwawai biria méŋnéŋ hema wammiyu éréc étéŋ wammacac séc qahac.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Waŋu méŋ alayawac ewa haʒéc wammianʒac imi siŋi qeriaiguc kecma imuac qeriaiguc keŋha waŋanʒac imuac niŋ siŋinéŋ kiwa néʒicgéyu dimuaru kemmac imi ménda ninʒac.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Nambérac hécna, Yesuac qara niŋac onac képésicgina wai énécmidacʒac hénia imuac niŋac mia kiwi yomi o énécmizua.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Maŋgoc ini i nalé hénihénia igucnec kecanʒac imi nimmigic hénia imuac niŋa kiwi yomi o énécmizua. Sac ɋelihécna ini Biria miŋina imi ogicgic hénia imuac niŋac kiwi youmi o énécmizua.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Nambérac hécna ini Maŋgoc nimmizu hénia imuac niŋac kiwi yomi o énécmizua. Maŋgoc ini i nalé hénihénia igucnec kecanʒac imi nimmizu, hénia imuac niŋac kiwi yomi o énécmizua. Sac ɋelihécna, ini kucginaguc waŋu Anutuac ackuaʒéc qeriginaiguc naŋu Biria miŋina ogicgic, hénia imuac niŋa kiwi yomi oénécmizua.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Baec ʒéma iwawai imuaru hezac imuac goi héihéi ménda wammimu. Méŋnéŋ méŋ baecac goi héihéi waŋ mianʒaciguc iwac qeriaiguc Anutuac goi héihéi imi ménda hemizac.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Némac niŋ? Baeciguc iwawai hezac imi mocʒoŋ séwiac siŋ, kicac siŋ ʒéma iwawai késa kecʒu me waŋanʒu imuac séwi eŋeŋ wanʒac. Waŋu imi mocʒoŋ Maŋgocarunec qahac, néŋ baec igucnec.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Baec ʒéma imuac siŋ imi qahac wammac, néŋ méŋnéŋ méŋ Anutuac ackuaʒéc tohoma kecʒac iminéŋ tetecgia qahac kecanʒac.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Nambérac hécna nalé yomi imi nalé tetecgia. Kristoac haʒéc hamacac niŋ ʒézéya imi niŋgic imuhucyanec deguc Kristoac haʒéc sasala bec hama kecʒu. Imuac niŋ nalé tetecgia wanʒac imi niŋasariziŋ.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 I eneŋ nonarunec hicŋima keŋgic. Néŋ nonac kitic hécnina qahac. Kitic hécnina wambunec imi niniguc kecbunec. Waŋu kitic hécnina qahac imuac hénia imi nénézégic héŋtegicbiŋ niŋac waima keŋgic.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Téréya miŋinanéŋ ini Uŋa Téréya haléc ésécnec qocgé énécmiyu megic. Imuac niŋac ini mocʒoŋ niniŋginaguc wanʒu.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ini ackuaʒéc héla ménda ninʒu ʒéma kiwi yomi oénécmizua imuhuc ménda ʒéma nimmu. Imi qahac, néŋ ini imi ackuaʒéc héla imi niŋtegicgic, waŋu ikoc imi ackuaʒéc héla igucnec ménda hicŋianʒac imuac niŋ kiwi yomi oénécmizua.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Mérénéŋ ic ikora? Méŋ Yesu imi Kristo qahac ʒéanʒac imi mia. Ic imuhucyanéŋ Kristoac haʒéc héla. Inéŋ Maŋgoc ʒéma naŋa qaecgé érécmianʒac.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Méŋ Naŋa imi ménda ninʒéŋgézac iwaru Maŋgocya qahac, néŋ méŋ Naŋa imi ninʒéŋgézac inéŋ Maŋgocyaguc kecʒac.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Hénia igucnec iwawai gezacginanéŋ niŋgicac niŋgic imi qeriginaiguc hezac me qahac imi hémma niŋtgicgic. Imi heyuguc ini imuhucyanec Naŋa ʒéma Maŋgoc qerigiraiguc kecmu.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Sisipac ac inéŋ waŋ nénécmiyec imi kekec hémbénaŋa nénécmimiawac ʒézé seli imi mia.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Ac imi ikoc waŋ énécmianʒu ionac niŋa imuhuc oénécmizua.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ini iwarunec Uŋa téréyawac haléc naec naec megic qeriginaiguc kecʒac imuac némaciguc méŋnéŋ ku énécmimacac niŋ wambunec? Iwac Uŋa téréyawac halécnéŋ météré énécmimia iminéŋ iwawai mocʒoŋ ku énécmimac. Uŋawac ara imi hélanec, ikora qahac, imuac eneŋ ku énécmianʒac imuac séc iwac qeriaiguc kecmu.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Nambérac hécna deguc iwac qeriaiguc kecgic Yesunéŋ wininima mayu iwac kiwaiguc gamunina ménda nimma ewa bénʒéŋ wambiŋ.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 I solaŋa miŋina waŋanʒac imi ninʒuiguc ic méŋ solaŋa waŋu hémma iwarunec hicŋizac imi nimmu.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.