1 João 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA
1 Kekecac ackuaʒéc nalé hénihéniaiguc bec kerec imuac mia neŋaŋ gezacninanéŋ niŋaŋiŋ, nimma kicninanéŋ héŋaŋiŋ waŋu hémma méraninanéŋ késaosi wammiaŋiŋ.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Waŋu kekec imi mewinini nénécmimia waŋec, waŋu kekec hémbénaŋa imi hémma héipucya wamma ʒéau énécmianʒiŋ. Kekec imi mia Maŋgocguc kerec. Keru Maŋgocnéŋ neŋaŋ muru mewinini nénécmiyec.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Ini acguc niniguc ala kekec wamma kecbiŋ niŋac, nini kicninanéŋ hémma gezacninanéŋ momacnec niŋaŋiŋ imuac mia ʒéau énécmianʒiŋ. Neŋaŋ ala kekec imi Maŋgoc ʒéma Naŋa, Yesu Kristo iriguc momacnec.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Waŋu kiwi yomi ségiséginina sécgémac niŋac oziŋ.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Ackuaʒéc iwarunec nimma ʒéau énécmiziŋ imi yomuhuc, Anutu imi asacmararaŋ, siŋi imi iwac muru komodia méŋ ménda hezac.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Neŋaŋ Anutuguc ala kekec kecʒiŋ imuhuc ʒéma siŋi qeriaiguc keŋha waŋanʒiŋiguc neŋaŋ imi ac ikora ʒéma ackuaʒéc héla ménda tohoanʒiŋ.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 I eŋeyaoc asac mararaŋ qeriaiguc kecanʒac imuac séc neŋaŋ asac mararaŋ qeriaiguc kecanʒiŋiguc neŋaŋ imi neŋaocnec ala kekec waŋamuma kecni Naŋa Yesu Kristo iwac sacnéŋ képésicnina mocʒoŋ ʒuac nénécmimac.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Neŋaŋ képésicnina qahac ʒéziŋiguc neŋaocnec ikoc waŋamuziŋ, imuac niŋac ackuaʒéc héla imi ewa qerininaiguc ménda he nénécmizac.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Képésicnina ʒé auziŋiguc, Anutu, méŋʒé méŋʒéya qahac, solaŋa miŋinanéŋ képésicnina waima birianina mocʒoŋ ʒuac sorocgé nénécmimac.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Waŋu neŋaŋ képésic ménda waŋanʒiŋ ʒéziŋiguc, Anutuac ikora ʒémiziŋ. Waŋu iwac ackuaʒéc imi ewa qerininaiguc ménda hezac.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.