1 Coríntios 6
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Onac muru méŋnéŋ alaya méŋac képésic ac késa kecmac imi météré ic ionac muru ménda ʒéhicŋima képésic ic ionac muru ʒéhicŋimac me?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Météré icnéŋ baec ic ʒégési énécmimuac hezac imi ménda ninʒu me? Baec séc ic embac mocʒoŋ ʒétecgé énécmimuac hezaciguc, ac ai efefiadac méŋ heyu hia ménda ʒétecgému me?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Neŋaŋ imi kua meme uŋa ʒétecgéwiŋac hezac imi ini ménda ninʒu me? Imuac baecac ara efefia imi eŋaoc hia niŋgési wammuac hezac.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Imuac, baecac kekeciguc ac méŋ hicŋiyu ini ic méŋ hénaoriŋ sucginaiguc niŋgic mamaya wanʒac imuhucyanéŋ ara imi ʒétecgémac niŋac hia kumumimu me qahac?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ni gamugina nimmu niŋac ac imuhuc énézézua. Sucgina igucnec ic méŋ niŋtegic qiŋtegicyaguc dacmuna eŋaŋ ac hia ʒétecgémacac séc méŋ méndagucnec kecénécmizac me?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Dacmuna ninʒéŋ ninʒéŋgiraguc néŋ aciguc opocamuwic ʒé ic ninʒéŋ ninʒéŋgina qahac ionac muru hia kemmaoc me?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ini eŋawunec aciguc opoc amugic képésicgina winiŋu hicŋitegirec. Imuac hénia imi ini bec momacnec aciguc maunuyu gamu qeqeginaguc wandacʒu. Néwécgeŋa, képésicgina eŋ bisigic hia wambacnec. Waŋu waigic ikoc icnéŋ iwawai onagiru hia wambacnec.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Imuhuc ménda wamma ini haka biria waŋamuma ikoc wamma iwawai onagic amuanʒu, néŋ imi eneŋ mia eŋaŋ ninʒéŋ ninʒéŋac dacmuna hécgina kecʒu.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ic birianéŋ Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi mératéc ménda memuac hezac imi ini ménda ninʒu? Ikoc waŋ énécmiwu niŋac, kaisero ic me, baniara mepé qepési ic me sasaŋgiaiguc eu iniŋ hénia qelogilogi ic me, embac ala me ic alawac inicbaoc wawaŋa me, icnéŋ ic alayaguc kaisero wawaŋa me,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 kowu nene ic me hémbaoc ic me doku selinéŋ ewa soho wawaŋa me ʒébiri qébiri ic me diwi qiwiliŋ ic imuhucyanéŋ Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi mératéc memuac séc qahac.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Waŋu sucginaiguc ic imuhucya kecgic, néŋ Miŋ Kewu Yesu Kristoac qaraiguc neŋaŋ Anutuac Uŋa Téréyanéŋ ʒuac énécmima météré énécmima mesolaŋi énécmiyu kecʒu.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ni haka sasalanec wammaŋ ʒé hia wammaŋac hezac, néŋ wammaŋ séc mocʒoŋ méra némmacac séc qahac. Haka sasalanec hia wammaŋac ʒénénéŋa, néŋ ni haka méŋnéŋ méŋ ménda waiwa méra bawu nopocmac.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Nenenéŋ tomeŋac waŋu tomeŋnéŋ neneac wanʒac, néŋ Anutunéŋ imi mocʒoŋ metecgéyu qahac wammac. Séwinina imi kaiseroac ménda hezac, néŋ imi mia Miŋ Kewuninawac heyu, Miŋ Kewunina imi mia séwininawac galeŋ kecanʒac.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Anutunéŋ Miŋ Kewunina humuc igucnec meɋeliyec. Waŋu iwac kuhanéŋ neŋaŋ muŋguc meɋeli nénécmimac.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Séwigina imi Kristoac séwi tasia wanʒac imi ménda ninʒu? Waŋu Kristoac séwi tasia iminéŋ dimuhuc meleŋgic héna yanda embacac séwi tasia wammac? Qahac téŋgéŋ.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Héna yanda embacguc toro qemaciguc i guc séwi momacguc wammaocac hezac imi ménda ninʒu? Yomuhuc ooyawac hezac; Éréhécnéŋ séwi momacguc wammaoc.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Imuac bec Miŋ Kewuguc toroqemac imi i guc uŋa momacguc wamma kecmaoc.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Kaisero haka imuac qiʒiʒiŋgéma kecmu. Képésic waŋanʒu sasala imi séwi busuninawac séŋgaŋgeŋ hezac, néŋ kaisero icnéŋ eŋeya séwiac képésic wanʒac.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Waŋu séwigina imi eŋac eŋac qeriginaiguc kecanʒac Uŋa téréya Anutuac murunec hahaya iwac ocmuŋ téréya wanʒac imi ménda ninʒu? Ini imi séwiginawac miŋina qahac.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Ini imi boŋhérégina meénécmimia wanʒac. Imuac séwiginanéŋ Anutu ee héihéi wammimu.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.