1 Coríntios 6
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Onac muru méŋnéŋ alaya méŋac képésic ac késa kecmac imi météré ic ionac muru ménda ʒéhicŋima képésic ic ionac muru ʒéhicŋimac me?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Météré icnéŋ baec ic ʒégési énécmimuac hezac imi ménda ninʒu me? Baec séc ic embac mocʒoŋ ʒétecgé énécmimuac hezaciguc, ac ai efefiadac méŋ heyu hia ménda ʒétecgému me?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Neŋaŋ imi kua meme uŋa ʒétecgéwiŋac hezac imi ini ménda ninʒu me? Imuac baecac ara efefia imi eŋaoc hia niŋgési wammuac hezac.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Imuac, baecac kekeciguc ac méŋ hicŋiyu ini ic méŋ hénaoriŋ sucginaiguc niŋgic mamaya wanʒac imuhucyanéŋ ara imi ʒétecgémac niŋac hia kumumimu me qahac?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Ni gamugina nimmu niŋac ac imuhuc énézézua. Sucgina igucnec ic méŋ niŋtegic qiŋtegicyaguc dacmuna eŋaŋ ac hia ʒétecgémacac séc méŋ méndagucnec kecénécmizac me?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Dacmuna ninʒéŋ ninʒéŋgiraguc néŋ aciguc opocamuwic ʒé ic ninʒéŋ ninʒéŋgina qahac ionac muru hia kemmaoc me?
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Ini eŋawunec aciguc opoc amugic képésicgina winiŋu hicŋitegirec. Imuac hénia imi ini bec momacnec aciguc maunuyu gamu qeqeginaguc wandacʒu. Néwécgeŋa, képésicgina eŋ bisigic hia wambacnec. Waŋu waigic ikoc icnéŋ iwawai onagiru hia wambacnec.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Imuhuc ménda wamma ini haka biria waŋamuma ikoc wamma iwawai onagic amuanʒu, néŋ imi eneŋ mia eŋaŋ ninʒéŋ ninʒéŋac dacmuna hécgina kecʒu.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Ic birianéŋ Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi mératéc ménda memuac hezac imi ini ménda ninʒu? Ikoc waŋ énécmiwu niŋac, kaisero ic me, baniara mepé qepési ic me sasaŋgiaiguc eu iniŋ hénia qelogilogi ic me, embac ala me ic alawac inicbaoc wawaŋa me, icnéŋ ic alayaguc kaisero wawaŋa me,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 kowu nene ic me hémbaoc ic me doku selinéŋ ewa soho wawaŋa me ʒébiri qébiri ic me diwi qiwiliŋ ic imuhucyanéŋ Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi mératéc memuac séc qahac.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Waŋu sucginaiguc ic imuhucya kecgic, néŋ Miŋ Kewu Yesu Kristoac qaraiguc neŋaŋ Anutuac Uŋa Téréyanéŋ ʒuac énécmima météré énécmima mesolaŋi énécmiyu kecʒu.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ni haka sasalanec wammaŋ ʒé hia wammaŋac hezac, néŋ wammaŋ séc mocʒoŋ méra némmacac séc qahac. Haka sasalanec hia wammaŋac ʒénénéŋa, néŋ ni haka méŋnéŋ méŋ ménda waiwa méra bawu nopocmac.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Nenenéŋ tomeŋac waŋu tomeŋnéŋ neneac wanʒac, néŋ Anutunéŋ imi mocʒoŋ metecgéyu qahac wammac. Séwinina imi kaiseroac ménda hezac, néŋ imi mia Miŋ Kewuninawac heyu, Miŋ Kewunina imi mia séwininawac galeŋ kecanʒac.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Anutunéŋ Miŋ Kewunina humuc igucnec meɋeliyec. Waŋu iwac kuhanéŋ neŋaŋ muŋguc meɋeli nénécmimac.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Séwigina imi Kristoac séwi tasia wanʒac imi ménda ninʒu? Waŋu Kristoac séwi tasia iminéŋ dimuhuc meleŋgic héna yanda embacac séwi tasia wammac? Qahac téŋgéŋ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Héna yanda embacguc toro qemaciguc i guc séwi momacguc wammaocac hezac imi ménda ninʒu? Yomuhuc ooyawac hezac; Éréhécnéŋ séwi momacguc wammaoc.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Imuac bec Miŋ Kewuguc toroqemac imi i guc uŋa momacguc wamma kecmaoc.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Kaisero haka imuac qiʒiʒiŋgéma kecmu. Képésic waŋanʒu sasala imi séwi busuninawac séŋgaŋgeŋ hezac, néŋ kaisero icnéŋ eŋeya séwiac képésic wanʒac.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Waŋu séwigina imi eŋac eŋac qeriginaiguc kecanʒac Uŋa téréya Anutuac murunec hahaya iwac ocmuŋ téréya wanʒac imi ménda ninʒu? Ini imi séwiginawac miŋina qahac.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ini imi boŋhérégina meénécmimia wanʒac. Imuac séwiginanéŋ Anutu ee héihéi wammimu.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.