1 Coríntios 6

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Onac muru méŋnéŋ alaya méŋac képésic ac késa kecmac imi météré ic ionac muru ménda ʒéhicŋima képésic ic ionac muru ʒéhicŋimac me?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Météré icnéŋ baec ic ʒégési énécmimuac hezac imi ménda ninʒu me? Baec séc ic embac mocʒoŋ ʒétecgé énécmimuac hezaciguc, ac ai efefiadac méŋ heyu hia ménda ʒétecgému me?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Neŋaŋ imi kua meme uŋa ʒétecgéwiŋac hezac imi ini ménda ninʒu me? Imuac baecac ara efefia imi eŋaoc hia niŋgési wammuac hezac.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Imuac, baecac kekeciguc ac méŋ hicŋiyu ini ic méŋ hénaoriŋ sucginaiguc niŋgic mamaya wanʒac imuhucyanéŋ ara imi ʒétecgémac niŋac hia kumumimu me qahac?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Ni gamugina nimmu niŋac ac imuhuc énézézua. Sucgina igucnec ic méŋ niŋtegic qiŋtegicyaguc dacmuna eŋaŋ ac hia ʒétecgémacac séc méŋ méndagucnec kecénécmizac me?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Dacmuna ninʒéŋ ninʒéŋgiraguc néŋ aciguc opocamuwic ʒé ic ninʒéŋ ninʒéŋgina qahac ionac muru hia kemmaoc me?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Ini eŋawunec aciguc opoc amugic képésicgina winiŋu hicŋitegirec. Imuac hénia imi ini bec momacnec aciguc maunuyu gamu qeqeginaguc wandacʒu. Néwécgeŋa, képésicgina eŋ bisigic hia wambacnec. Waŋu waigic ikoc icnéŋ iwawai onagiru hia wambacnec.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Imuhuc ménda wamma ini haka biria waŋamuma ikoc wamma iwawai onagic amuanʒu, néŋ imi eneŋ mia eŋaŋ ninʒéŋ ninʒéŋac dacmuna hécgina kecʒu.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Ic birianéŋ Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi mératéc ménda memuac hezac imi ini ménda ninʒu? Ikoc waŋ énécmiwu niŋac, kaisero ic me, baniara mepé qepési ic me sasaŋgiaiguc eu iniŋ hénia qelogilogi ic me, embac ala me ic alawac inicbaoc wawaŋa me, icnéŋ ic alayaguc kaisero wawaŋa me,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 kowu nene ic me hémbaoc ic me doku selinéŋ ewa soho wawaŋa me ʒébiri qébiri ic me diwi qiwiliŋ ic imuhucyanéŋ Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi mératéc memuac séc qahac.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Waŋu sucginaiguc ic imuhucya kecgic, néŋ Miŋ Kewu Yesu Kristoac qaraiguc neŋaŋ Anutuac Uŋa Téréyanéŋ ʒuac énécmima météré énécmima mesolaŋi énécmiyu kecʒu.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ni haka sasalanec wammaŋ ʒé hia wammaŋac hezac, néŋ wammaŋ séc mocʒoŋ méra némmacac séc qahac. Haka sasalanec hia wammaŋac ʒénénéŋa, néŋ ni haka méŋnéŋ méŋ ménda waiwa méra bawu nopocmac.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nenenéŋ tomeŋac waŋu tomeŋnéŋ neneac wanʒac, néŋ Anutunéŋ imi mocʒoŋ metecgéyu qahac wammac. Séwinina imi kaiseroac ménda hezac, néŋ imi mia Miŋ Kewuninawac heyu, Miŋ Kewunina imi mia séwininawac galeŋ kecanʒac.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Anutunéŋ Miŋ Kewunina humuc igucnec meɋeliyec. Waŋu iwac kuhanéŋ neŋaŋ muŋguc meɋeli nénécmimac.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Séwigina imi Kristoac séwi tasia wanʒac imi ménda ninʒu? Waŋu Kristoac séwi tasia iminéŋ dimuhuc meleŋgic héna yanda embacac séwi tasia wammac? Qahac téŋgéŋ.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Héna yanda embacguc toro qemaciguc i guc séwi momacguc wammaocac hezac imi ménda ninʒu? Yomuhuc ooyawac hezac; Éréhécnéŋ séwi momacguc wammaoc.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Imuac bec Miŋ Kewuguc toroqemac imi i guc uŋa momacguc wamma kecmaoc.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Kaisero haka imuac qiʒiʒiŋgéma kecmu. Képésic waŋanʒu sasala imi séwi busuninawac séŋgaŋgeŋ hezac, néŋ kaisero icnéŋ eŋeya séwiac képésic wanʒac.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Waŋu séwigina imi eŋac eŋac qeriginaiguc kecanʒac Uŋa téréya Anutuac murunec hahaya iwac ocmuŋ téréya wanʒac imi ménda ninʒu? Ini imi séwiginawac miŋina qahac.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ini imi boŋhérégina meénécmimia wanʒac. Imuac séwiginanéŋ Anutu ee héihéi wammimu.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.