1 Coríntios 5
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Sucginaiguc kaisero haka hezac ʒégic niŋi. Waŋu kaisero imuhucya imi ic enia ionac sucginaiguc acguc ménda heheya. Ic méŋnéŋ eŋeya maŋgocyawac iniŋa wagicma i guc kecanʒac imuac mia ʒézua.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Waŋu ini séwi eŋeŋ wamma kecʒu. Haka imuac ewa biric ménda wanʒu. Haka imuhuc waŋec imi sucgina igucnec nesigic kembacnec, néŋ imuhuc ménda waŋkecʒu.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Ni séwinanéŋ lakec kecʒua, néŋ qeri uŋananéŋ iniguc kecma imuaru kecʒua séc, haka imi waŋec i bec ʒétecgémizua.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Ini Miŋ Kewu Yesuac qaraiguc aʒorogic imuaru, ni acguc uŋananéŋ iniguc kecʒua. Miŋ Kewunina Yesuac kuc acguc imuaru kecʒac.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Ic imi Biria miŋinawac mériaiguc waimimia waŋec. Imi mia séwiya imi humuqai wammac, néŋ uŋaya imi Miŋ Kewunina Yesuac nalé yandaiguc keckec mihicŋimac niŋac imuhuc wammimia waŋec.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Séwi eŋeŋ waŋanʒu imi haka hiabia qahac. Yis komodianéŋ falawa uha dokuyaguc imuac séc sécgéanʒac imi ini ménda ninʒu me?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ini héni hénia igucnec yisginaguc qahac imuac deguc falawa uha ɋelia wambiŋ ʒéma, yis wahala imi giligic kendacmac. Naguc sacyaguc ogicma keŋkeŋa, kendoŋ imuac ramaya Kristonéŋ doenina mema humuyec.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Imuac kendoŋac tacbiŋ niŋ, yis wahala qahac, yis biria ʒéma kai ʒiliweŋaguc qahac, saméŋ héla ʒéma solaŋa yisya qahac nema tacbiŋ.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Kaisero ic iniguc mutu qutulaŋ ménda wammu niŋac nuac kiwiiguc oénécmiyi,
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 néŋ ac imuac hénia imi baec yomuac kaisero ic me hémbaoc ic me seŋkowu ic me baniarawac mepé qepési ic imi méndagucnec ala wamma kecmu niŋac ménda ʒéyi. Imuhuc wambiŋ ʒé baec yomi waima keŋ humuni sécgémacac hezac imuac mia imuhuc ʒézua.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Imuhuc qahac, néŋ deguc oénécmizua imi yomuhuc; Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna kecʒiŋ ʒéanʒu ionac sucginaiguc méŋnéŋ méŋ kaisero me hémbaoc me baniarawac mepé qepési wawaŋa me ʒébiri qébiri wawaŋa me doku seli nene ic me seŋkowu wawaŋa iniguc imi mutu qutulaŋ ménda wamma yaka acguc momacnec ménda nemu.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Ni ic enia kecʒu imi némaciguc ʒégési waŋ énécmiwinec? Imi osiosiya. Waŋu hénaoriŋ eŋaŋ sucginaiguc imi ménda niŋgési amumuac hezac me?
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Séŋgageŋ ic imi Anutunéŋ niŋgési énécmimac, néŋ biria meme ic imi mia eŋaŋ sucgina igucnec nesimigic mama kemmac.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.