1 Coríntios 5
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 Sucginaiguc kaisero haka hezac ʒégic niŋi. Waŋu kaisero imuhucya imi ic enia ionac sucginaiguc acguc ménda heheya. Ic méŋnéŋ eŋeya maŋgocyawac iniŋa wagicma i guc kecanʒac imuac mia ʒézua.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Waŋu ini séwi eŋeŋ wamma kecʒu. Haka imuac ewa biric ménda wanʒu. Haka imuhuc waŋec imi sucgina igucnec nesigic kembacnec, néŋ imuhuc ménda waŋkecʒu.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Ni séwinanéŋ lakec kecʒua, néŋ qeri uŋananéŋ iniguc kecma imuaru kecʒua séc, haka imi waŋec i bec ʒétecgémizua.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Ini Miŋ Kewu Yesuac qaraiguc aʒorogic imuaru, ni acguc uŋananéŋ iniguc kecʒua. Miŋ Kewunina Yesuac kuc acguc imuaru kecʒac.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Ic imi Biria miŋinawac mériaiguc waimimia waŋec. Imi mia séwiya imi humuqai wammac, néŋ uŋaya imi Miŋ Kewunina Yesuac nalé yandaiguc keckec mihicŋimac niŋac imuhuc wammimia waŋec.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Séwi eŋeŋ waŋanʒu imi haka hiabia qahac. Yis komodianéŋ falawa uha dokuyaguc imuac séc sécgéanʒac imi ini ménda ninʒu me?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ini héni hénia igucnec yisginaguc qahac imuac deguc falawa uha ɋelia wambiŋ ʒéma, yis wahala imi giligic kendacmac. Naguc sacyaguc ogicma keŋkeŋa, kendoŋ imuac ramaya Kristonéŋ doenina mema humuyec.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Imuac kendoŋac tacbiŋ niŋ, yis wahala qahac, yis biria ʒéma kai ʒiliweŋaguc qahac, saméŋ héla ʒéma solaŋa yisya qahac nema tacbiŋ.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Kaisero ic iniguc mutu qutulaŋ ménda wammu niŋac nuac kiwiiguc oénécmiyi,
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 néŋ ac imuac hénia imi baec yomuac kaisero ic me hémbaoc ic me seŋkowu ic me baniarawac mepé qepési ic imi méndagucnec ala wamma kecmu niŋac ménda ʒéyi. Imuhuc wambiŋ ʒé baec yomi waima keŋ humuni sécgémacac hezac imuac mia imuhuc ʒézua.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Imuhuc qahac, néŋ deguc oénécmizua imi yomuhuc; Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna kecʒiŋ ʒéanʒu ionac sucginaiguc méŋnéŋ méŋ kaisero me hémbaoc me baniarawac mepé qepési wawaŋa me ʒébiri qébiri wawaŋa me doku seli nene ic me seŋkowu wawaŋa iniguc imi mutu qutulaŋ ménda wamma yaka acguc momacnec ménda nemu.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Ni ic enia kecʒu imi némaciguc ʒégési waŋ énécmiwinec? Imi osiosiya. Waŋu hénaoriŋ eŋaŋ sucginaiguc imi ménda niŋgési amumuac hezac me?
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Séŋgageŋ ic imi Anutunéŋ niŋgési énécmimac, néŋ biria meme ic imi mia eŋaŋ sucgina igucnec nesimigic mama kemmac.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.