1 Coríntios 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ini nonac niŋac niŋgic Kristoac weleŋ qeqe ic ʒéma Anutuac ac saŋa imuac ai ic wambiŋac hezac.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Waŋu ai buŋa késa kecʒu imi eneŋ ai imuac niŋkumuma keŋhéi hahéigina qahac memuac hezac.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Waŋu ini me tosara nuac ʒégési néŋaŋgic imuac nimba héla yanda ménda wanʒac. Ni nenaoc acguc nena ménda ʒétecgé amuanʒua.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ni képésicna méŋ ménda niŋtegicanʒua, néŋ hakana imuhucya niŋac ic solaŋa ʒénénéŋa ménda hezac. Waŋu hia ʒétecgé némmacac hezac imi Miŋ Kewunina momacguc sac kecʒac.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Imuac nalé yanda imi ménda hayunec, Miŋ Kewunéŋ ménda hayunec imi méŋnéŋ méŋ ic embac tosara ménda ʒégési énécmimu. Inéŋ hama siŋi tunumaŋiguc musaŋ gégéya imi mewininima ewa qeriginaiguc ewa siŋ hezac imi mewininimac. Nalé imuaru Anutunéŋ ic embac eŋac eŋac mepési énécmiyu aŋgétimu.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna, eŋaoc keŋkésa hakésa ménda wamma séwi eŋeŋ ménda wammu niŋac, ini ac ooyawac hezac imuac séŋgaŋgeŋiguc ménda logima mamu ʒézéya imi nonac murunec nimma niŋareŋgému niŋac, ni méra énécmimaŋ ʒé ni ʒéma Apolo nekaŋ suruc wamma séséc acwac waŋ énécmizua.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Mérénéŋ gési énécmima meyac énécmiyu séwi eŋeŋ waŋkecʒu? Waŋu iwawai he énécmizac imuarunec ménda énécmimia méŋnéŋ méŋ hezac me? Qahacgucnec, mocʒoŋ énécmiyu késa kecma dimuhuc hénihénia igucnec eŋaŋ buŋawac heyecac ésécnec séwi eŋeŋ waŋkecʒu?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Ini mia bec tomeŋ qeqe waŋkecʒu. Bec mériaŋ yandaguc waŋkecʒu. Nini qahaciguc eŋacnec kecma ic kewu bec waŋkecʒu. Nini imi iniguc momacnec ic kewu héla wamma kecbiŋ niŋac ini bec ic kewu héla wamma kecbunec ʒéma ninʒiŋ.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Ni nimba Anutunéŋ Yesuac Méliméli ic nini humucac buŋa ʒétecgé nénécmimia tanec tetecgiaiguc nonoporu mamayagina wanʒiŋ. Waŋu nini imi baec kurumeŋiguc kua meme uŋa ʒéma baec ic kicginaiguc ninicdesic wawaŋawac buŋa wanʒiŋ.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Nini imi Kristoac niŋac wamma ic qelaŋa wanʒiŋ, néŋ ini imi Kristoac qeriaiguc niŋtegic qiŋtegic ginaguc wanʒu. Nini imi qeka meka wanʒiŋ, néŋ ini imi kucginaguc wanʒu. Ini imi eebipiginaguc wanʒu, néŋ nini imi maqeqeya wanʒiŋ.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Hama éréma deguc imuac sura séc nini imi yaka doku niŋ humuma, séwi usu qahac nununesi waŋ nénécmiyu kiaŋ éséc kecanʒiŋ.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Waŋu méraninanéŋ ai réwéria meanʒiŋ. Saec ac waŋ nénécmigic mozoc ac waŋ énécmianʒiŋ. Waŋu nununesi waŋ nénécmigic bisiqatéŋ waŋ énécmianʒiŋ.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Waŋu ʒébiri qébiri waŋ nénécmigic ac bakia goigina héima waŋ énécmianʒiŋ. Érékecma deguc nini imi baec ic mocʒoŋ yanda ionac nenesic tanec wamma kecʒiŋ.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Ni gamu qeqe waŋ énécmimaŋ ʒé kiwi yomi ménda oénécmizua, néŋ onac mia nambérac sorochécna ʒéma nimma pakeŋ ac waŋ énécmimaŋ ʒé oénécmizua.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Kristoac qeriaiguc kiwi ic imi kileŋ kecʒu, néŋ sucginaiguc hélacnec maŋgoc waŋ énécmianʒu imi sasala qahac. Waŋu neŋ imi Yesu Kristoac qeriaiguc buŋa suruc hiabia imi ku énécmima ini nena nambérac hécna ésécnec aʒi mema mihicŋi énécmiyi.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Imuac ni ʒénaŋgé énécmizua. Waŋanʒua imuac séciguc méndacma wamma kecmu.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ni hénia imuac niŋac wamma mia Miŋ Kewuac qeriaiguc nuac naŋ sorocna wamma kecʒac Timoteo imi mélimiwa onac muru hazac. Waŋu inéŋ mia Kristo Yesuac qeriaiguc haka waŋanʒua imi ʒéma baera baera lelecgéma hénaoriŋ ama séc emma ku énécmianʒua imuac mia héiɋeli énécmimac.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Onarunec tosianéŋ ni onac muru ménda hamaŋ éséc nimma séwi eŋeŋ wamma kecʒu,
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 19a néŋ Miŋ Kewunéŋ niŋu sécgéyu focdac onac muru hamaŋ.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi ac eŋomiaiguc ménda hezac, néŋ Uŋa téréyawac kuciguc hezac. 19b Imuac niŋac ni hama séwi eŋeŋ ic ionac inictegicma acgina qahac, néŋ kucginaguc me qahac imi inictegicmaŋ ʒé ninʒua.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Ini dimuhuc waŋ énécmimaŋ niŋac ninʒu? Hihilocguc hamaŋ me goi héihéi ʒéma ewa bénʒéŋnéŋ ewa qerinaiguc sécgénéŋu hamaŋ?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.