1 Coríntios 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ini nonac niŋac niŋgic Kristoac weleŋ qeqe ic ʒéma Anutuac ac saŋa imuac ai ic wambiŋac hezac.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Waŋu ai buŋa késa kecʒu imi eneŋ ai imuac niŋkumuma keŋhéi hahéigina qahac memuac hezac.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Waŋu ini me tosara nuac ʒégési néŋaŋgic imuac nimba héla yanda ménda wanʒac. Ni nenaoc acguc nena ménda ʒétecgé amuanʒua.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ni képésicna méŋ ménda niŋtegicanʒua, néŋ hakana imuhucya niŋac ic solaŋa ʒénénéŋa ménda hezac. Waŋu hia ʒétecgé némmacac hezac imi Miŋ Kewunina momacguc sac kecʒac.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Imuac nalé yanda imi ménda hayunec, Miŋ Kewunéŋ ménda hayunec imi méŋnéŋ méŋ ic embac tosara ménda ʒégési énécmimu. Inéŋ hama siŋi tunumaŋiguc musaŋ gégéya imi mewininima ewa qeriginaiguc ewa siŋ hezac imi mewininimac. Nalé imuaru Anutunéŋ ic embac eŋac eŋac mepési énécmiyu aŋgétimu.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna, eŋaoc keŋkésa hakésa ménda wamma séwi eŋeŋ ménda wammu niŋac, ini ac ooyawac hezac imuac séŋgaŋgeŋiguc ménda logima mamu ʒézéya imi nonac murunec nimma niŋareŋgému niŋac, ni méra énécmimaŋ ʒé ni ʒéma Apolo nekaŋ suruc wamma séséc acwac waŋ énécmizua.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Mérénéŋ gési énécmima meyac énécmiyu séwi eŋeŋ waŋkecʒu? Waŋu iwawai he énécmizac imuarunec ménda énécmimia méŋnéŋ méŋ hezac me? Qahacgucnec, mocʒoŋ énécmiyu késa kecma dimuhuc hénihénia igucnec eŋaŋ buŋawac heyecac ésécnec séwi eŋeŋ waŋkecʒu?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ini mia bec tomeŋ qeqe waŋkecʒu. Bec mériaŋ yandaguc waŋkecʒu. Nini qahaciguc eŋacnec kecma ic kewu bec waŋkecʒu. Nini imi iniguc momacnec ic kewu héla wamma kecbiŋ niŋac ini bec ic kewu héla wamma kecbunec ʒéma ninʒiŋ.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ni nimba Anutunéŋ Yesuac Méliméli ic nini humucac buŋa ʒétecgé nénécmimia tanec tetecgiaiguc nonoporu mamayagina wanʒiŋ. Waŋu nini imi baec kurumeŋiguc kua meme uŋa ʒéma baec ic kicginaiguc ninicdesic wawaŋawac buŋa wanʒiŋ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nini imi Kristoac niŋac wamma ic qelaŋa wanʒiŋ, néŋ ini imi Kristoac qeriaiguc niŋtegic qiŋtegic ginaguc wanʒu. Nini imi qeka meka wanʒiŋ, néŋ ini imi kucginaguc wanʒu. Ini imi eebipiginaguc wanʒu, néŋ nini imi maqeqeya wanʒiŋ.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Hama éréma deguc imuac sura séc nini imi yaka doku niŋ humuma, séwi usu qahac nununesi waŋ nénécmiyu kiaŋ éséc kecanʒiŋ.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Waŋu méraninanéŋ ai réwéria meanʒiŋ. Saec ac waŋ nénécmigic mozoc ac waŋ énécmianʒiŋ. Waŋu nununesi waŋ nénécmigic bisiqatéŋ waŋ énécmianʒiŋ.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Waŋu ʒébiri qébiri waŋ nénécmigic ac bakia goigina héima waŋ énécmianʒiŋ. Érékecma deguc nini imi baec ic mocʒoŋ yanda ionac nenesic tanec wamma kecʒiŋ.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ni gamu qeqe waŋ énécmimaŋ ʒé kiwi yomi ménda oénécmizua, néŋ onac mia nambérac sorochécna ʒéma nimma pakeŋ ac waŋ énécmimaŋ ʒé oénécmizua.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Kristoac qeriaiguc kiwi ic imi kileŋ kecʒu, néŋ sucginaiguc hélacnec maŋgoc waŋ énécmianʒu imi sasala qahac. Waŋu neŋ imi Yesu Kristoac qeriaiguc buŋa suruc hiabia imi ku énécmima ini nena nambérac hécna ésécnec aʒi mema mihicŋi énécmiyi.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Imuac ni ʒénaŋgé énécmizua. Waŋanʒua imuac séciguc méndacma wamma kecmu.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ni hénia imuac niŋac wamma mia Miŋ Kewuac qeriaiguc nuac naŋ sorocna wamma kecʒac Timoteo imi mélimiwa onac muru hazac. Waŋu inéŋ mia Kristo Yesuac qeriaiguc haka waŋanʒua imi ʒéma baera baera lelecgéma hénaoriŋ ama séc emma ku énécmianʒua imuac mia héiɋeli énécmimac.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Onarunec tosianéŋ ni onac muru ménda hamaŋ éséc nimma séwi eŋeŋ wamma kecʒu,
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 19a néŋ Miŋ Kewunéŋ niŋu sécgéyu focdac onac muru hamaŋ.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi ac eŋomiaiguc ménda hezac, néŋ Uŋa téréyawac kuciguc hezac. 19b Imuac niŋac ni hama séwi eŋeŋ ic ionac inictegicma acgina qahac, néŋ kucginaguc me qahac imi inictegicmaŋ ʒé ninʒua.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ini dimuhuc waŋ énécmimaŋ niŋac ninʒu? Hihilocguc hamaŋ me goi héihéi ʒéma ewa bénʒéŋnéŋ ewa qerinaiguc sécgénéŋu hamaŋ?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.