1 Coríntios 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ini nonac niŋac niŋgic Kristoac weleŋ qeqe ic ʒéma Anutuac ac saŋa imuac ai ic wambiŋac hezac.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Waŋu ai buŋa késa kecʒu imi eneŋ ai imuac niŋkumuma keŋhéi hahéigina qahac memuac hezac.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Waŋu ini me tosara nuac ʒégési néŋaŋgic imuac nimba héla yanda ménda wanʒac. Ni nenaoc acguc nena ménda ʒétecgé amuanʒua.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ni képésicna méŋ ménda niŋtegicanʒua, néŋ hakana imuhucya niŋac ic solaŋa ʒénénéŋa ménda hezac. Waŋu hia ʒétecgé némmacac hezac imi Miŋ Kewunina momacguc sac kecʒac.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Imuac nalé yanda imi ménda hayunec, Miŋ Kewunéŋ ménda hayunec imi méŋnéŋ méŋ ic embac tosara ménda ʒégési énécmimu. Inéŋ hama siŋi tunumaŋiguc musaŋ gégéya imi mewininima ewa qeriginaiguc ewa siŋ hezac imi mewininimac. Nalé imuaru Anutunéŋ ic embac eŋac eŋac mepési énécmiyu aŋgétimu.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna, eŋaoc keŋkésa hakésa ménda wamma séwi eŋeŋ ménda wammu niŋac, ini ac ooyawac hezac imuac séŋgaŋgeŋiguc ménda logima mamu ʒézéya imi nonac murunec nimma niŋareŋgému niŋac, ni méra énécmimaŋ ʒé ni ʒéma Apolo nekaŋ suruc wamma séséc acwac waŋ énécmizua.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Mérénéŋ gési énécmima meyac énécmiyu séwi eŋeŋ waŋkecʒu? Waŋu iwawai he énécmizac imuarunec ménda énécmimia méŋnéŋ méŋ hezac me? Qahacgucnec, mocʒoŋ énécmiyu késa kecma dimuhuc hénihénia igucnec eŋaŋ buŋawac heyecac ésécnec séwi eŋeŋ waŋkecʒu?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ini mia bec tomeŋ qeqe waŋkecʒu. Bec mériaŋ yandaguc waŋkecʒu. Nini qahaciguc eŋacnec kecma ic kewu bec waŋkecʒu. Nini imi iniguc momacnec ic kewu héla wamma kecbiŋ niŋac ini bec ic kewu héla wamma kecbunec ʒéma ninʒiŋ.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ni nimba Anutunéŋ Yesuac Méliméli ic nini humucac buŋa ʒétecgé nénécmimia tanec tetecgiaiguc nonoporu mamayagina wanʒiŋ. Waŋu nini imi baec kurumeŋiguc kua meme uŋa ʒéma baec ic kicginaiguc ninicdesic wawaŋawac buŋa wanʒiŋ.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nini imi Kristoac niŋac wamma ic qelaŋa wanʒiŋ, néŋ ini imi Kristoac qeriaiguc niŋtegic qiŋtegic ginaguc wanʒu. Nini imi qeka meka wanʒiŋ, néŋ ini imi kucginaguc wanʒu. Ini imi eebipiginaguc wanʒu, néŋ nini imi maqeqeya wanʒiŋ.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Hama éréma deguc imuac sura séc nini imi yaka doku niŋ humuma, séwi usu qahac nununesi waŋ nénécmiyu kiaŋ éséc kecanʒiŋ.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Waŋu méraninanéŋ ai réwéria meanʒiŋ. Saec ac waŋ nénécmigic mozoc ac waŋ énécmianʒiŋ. Waŋu nununesi waŋ nénécmigic bisiqatéŋ waŋ énécmianʒiŋ.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Waŋu ʒébiri qébiri waŋ nénécmigic ac bakia goigina héima waŋ énécmianʒiŋ. Érékecma deguc nini imi baec ic mocʒoŋ yanda ionac nenesic tanec wamma kecʒiŋ.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ni gamu qeqe waŋ énécmimaŋ ʒé kiwi yomi ménda oénécmizua, néŋ onac mia nambérac sorochécna ʒéma nimma pakeŋ ac waŋ énécmimaŋ ʒé oénécmizua.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Kristoac qeriaiguc kiwi ic imi kileŋ kecʒu, néŋ sucginaiguc hélacnec maŋgoc waŋ énécmianʒu imi sasala qahac. Waŋu neŋ imi Yesu Kristoac qeriaiguc buŋa suruc hiabia imi ku énécmima ini nena nambérac hécna ésécnec aʒi mema mihicŋi énécmiyi.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Imuac ni ʒénaŋgé énécmizua. Waŋanʒua imuac séciguc méndacma wamma kecmu.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Ni hénia imuac niŋac wamma mia Miŋ Kewuac qeriaiguc nuac naŋ sorocna wamma kecʒac Timoteo imi mélimiwa onac muru hazac. Waŋu inéŋ mia Kristo Yesuac qeriaiguc haka waŋanʒua imi ʒéma baera baera lelecgéma hénaoriŋ ama séc emma ku énécmianʒua imuac mia héiɋeli énécmimac.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Onarunec tosianéŋ ni onac muru ménda hamaŋ éséc nimma séwi eŋeŋ wamma kecʒu,
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 19a néŋ Miŋ Kewunéŋ niŋu sécgéyu focdac onac muru hamaŋ.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi ac eŋomiaiguc ménda hezac, néŋ Uŋa téréyawac kuciguc hezac. 19b Imuac niŋac ni hama séwi eŋeŋ ic ionac inictegicma acgina qahac, néŋ kucginaguc me qahac imi inictegicmaŋ ʒé ninʒua.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Ini dimuhuc waŋ énécmimaŋ niŋac ninʒu? Hihilocguc hamaŋ me goi héihéi ʒéma ewa bénʒéŋnéŋ ewa qerinaiguc sécgénéŋu hamaŋ?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.