1 Coríntios 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ini nonac niŋac niŋgic Kristoac weleŋ qeqe ic ʒéma Anutuac ac saŋa imuac ai ic wambiŋac hezac.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Waŋu ai buŋa késa kecʒu imi eneŋ ai imuac niŋkumuma keŋhéi hahéigina qahac memuac hezac.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Waŋu ini me tosara nuac ʒégési néŋaŋgic imuac nimba héla yanda ménda wanʒac. Ni nenaoc acguc nena ménda ʒétecgé amuanʒua.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ni képésicna méŋ ménda niŋtegicanʒua, néŋ hakana imuhucya niŋac ic solaŋa ʒénénéŋa ménda hezac. Waŋu hia ʒétecgé némmacac hezac imi Miŋ Kewunina momacguc sac kecʒac.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Imuac nalé yanda imi ménda hayunec, Miŋ Kewunéŋ ménda hayunec imi méŋnéŋ méŋ ic embac tosara ménda ʒégési énécmimu. Inéŋ hama siŋi tunumaŋiguc musaŋ gégéya imi mewininima ewa qeriginaiguc ewa siŋ hezac imi mewininimac. Nalé imuaru Anutunéŋ ic embac eŋac eŋac mepési énécmiyu aŋgétimu.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna, eŋaoc keŋkésa hakésa ménda wamma séwi eŋeŋ ménda wammu niŋac, ini ac ooyawac hezac imuac séŋgaŋgeŋiguc ménda logima mamu ʒézéya imi nonac murunec nimma niŋareŋgému niŋac, ni méra énécmimaŋ ʒé ni ʒéma Apolo nekaŋ suruc wamma séséc acwac waŋ énécmizua.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Mérénéŋ gési énécmima meyac énécmiyu séwi eŋeŋ waŋkecʒu? Waŋu iwawai he énécmizac imuarunec ménda énécmimia méŋnéŋ méŋ hezac me? Qahacgucnec, mocʒoŋ énécmiyu késa kecma dimuhuc hénihénia igucnec eŋaŋ buŋawac heyecac ésécnec séwi eŋeŋ waŋkecʒu?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Ini mia bec tomeŋ qeqe waŋkecʒu. Bec mériaŋ yandaguc waŋkecʒu. Nini qahaciguc eŋacnec kecma ic kewu bec waŋkecʒu. Nini imi iniguc momacnec ic kewu héla wamma kecbiŋ niŋac ini bec ic kewu héla wamma kecbunec ʒéma ninʒiŋ.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Ni nimba Anutunéŋ Yesuac Méliméli ic nini humucac buŋa ʒétecgé nénécmimia tanec tetecgiaiguc nonoporu mamayagina wanʒiŋ. Waŋu nini imi baec kurumeŋiguc kua meme uŋa ʒéma baec ic kicginaiguc ninicdesic wawaŋawac buŋa wanʒiŋ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nini imi Kristoac niŋac wamma ic qelaŋa wanʒiŋ, néŋ ini imi Kristoac qeriaiguc niŋtegic qiŋtegic ginaguc wanʒu. Nini imi qeka meka wanʒiŋ, néŋ ini imi kucginaguc wanʒu. Ini imi eebipiginaguc wanʒu, néŋ nini imi maqeqeya wanʒiŋ.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Hama éréma deguc imuac sura séc nini imi yaka doku niŋ humuma, séwi usu qahac nununesi waŋ nénécmiyu kiaŋ éséc kecanʒiŋ.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Waŋu méraninanéŋ ai réwéria meanʒiŋ. Saec ac waŋ nénécmigic mozoc ac waŋ énécmianʒiŋ. Waŋu nununesi waŋ nénécmigic bisiqatéŋ waŋ énécmianʒiŋ.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Waŋu ʒébiri qébiri waŋ nénécmigic ac bakia goigina héima waŋ énécmianʒiŋ. Érékecma deguc nini imi baec ic mocʒoŋ yanda ionac nenesic tanec wamma kecʒiŋ.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ni gamu qeqe waŋ énécmimaŋ ʒé kiwi yomi ménda oénécmizua, néŋ onac mia nambérac sorochécna ʒéma nimma pakeŋ ac waŋ énécmimaŋ ʒé oénécmizua.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Kristoac qeriaiguc kiwi ic imi kileŋ kecʒu, néŋ sucginaiguc hélacnec maŋgoc waŋ énécmianʒu imi sasala qahac. Waŋu neŋ imi Yesu Kristoac qeriaiguc buŋa suruc hiabia imi ku énécmima ini nena nambérac hécna ésécnec aʒi mema mihicŋi énécmiyi.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Imuac ni ʒénaŋgé énécmizua. Waŋanʒua imuac séciguc méndacma wamma kecmu.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Ni hénia imuac niŋac wamma mia Miŋ Kewuac qeriaiguc nuac naŋ sorocna wamma kecʒac Timoteo imi mélimiwa onac muru hazac. Waŋu inéŋ mia Kristo Yesuac qeriaiguc haka waŋanʒua imi ʒéma baera baera lelecgéma hénaoriŋ ama séc emma ku énécmianʒua imuac mia héiɋeli énécmimac.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Onarunec tosianéŋ ni onac muru ménda hamaŋ éséc nimma séwi eŋeŋ wamma kecʒu,
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 19a néŋ Miŋ Kewunéŋ niŋu sécgéyu focdac onac muru hamaŋ.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi ac eŋomiaiguc ménda hezac, néŋ Uŋa téréyawac kuciguc hezac. 19b Imuac niŋac ni hama séwi eŋeŋ ic ionac inictegicma acgina qahac, néŋ kucginaguc me qahac imi inictegicmaŋ ʒé ninʒua.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Ini dimuhuc waŋ énécmimaŋ niŋac ninʒu? Hihilocguc hamaŋ me goi héihéi ʒéma ewa bénʒéŋnéŋ ewa qerinaiguc sécgénéŋu hamaŋ?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.