1 Coríntios 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Dacmuna hécna ni ic embac Uŋa téréyaginaguc énézéanʒua ésécnec onac énézémaŋ ʒé osizua. Imuac séwiguc kekec ʒéma Kristoac kokochéra énézéanʒua ésécnec énézézua.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Ini nene selia nemuac séc qahac kecaŋgic imuac niŋac ni nene selia ménda gumu énécmima namunec gumu énécmiaŋi. Deguc imuhucyanec séha ménda seligima kecanʒu.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Sucginaiguc nimbupuc waŋamuma méndéŋ amuma euqac wamma kecanʒu imuac niŋ, ini éréma kecma deguc acguc séwiac siŋiguc kecanʒu. Haka imuhucyawac wamma dimuhuc nini baec icac haka ménda niŋtohoanʒiŋ hia ʒéwunec? Imi osiosiya.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ic méŋnéŋ ni Pauloac ic, duŋa ic méŋnéŋ ni Apoloac ic ʒéanʒu. Imuac ini baec ic ʒéma ic eŋomia ménda kecʒu me?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Imuhuc waŋkecʒuiguc qesiénécmiwa acna meleŋgic. Apolo imi méré, néŋ Paulo ni imi méré? Niri imi Miŋ Kewuninanéŋ sécnira ai buŋa qenérécmiyu weleŋ qeqe sac kecma méra énécmizic ini Miŋ Kewu ninʒéŋgéma kecʒu.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ni héihimic wamba Apolo imi weric héwiŋ ai meyec. Waŋu Anutunéŋ meyandi énécmiyec.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Imuac héihimic wawaŋa me weric héwiŋ wawaŋa imi eŋomia ʒézéya, néŋ meyandiyec Anutu iwac sac niŋgic eŋeŋa wammac.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Héihimic wawaŋa ʒéma weric héwiŋ wawaŋa imi sécgira momacguc, ai meanʒaoc séc ekac ekac boŋa érécmiyu memaocac hezac.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Niri imi Anutuac mérahéréra wamma i guc momacnec ai meanʒiŋ, néŋ ini imi Anutuac nene ai ʒéma Anutuac ama wanʒu.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ewa hiawac buŋa nuac néŋec séc meriqe ic niŋtegic qiŋtegicyaguc ésécnec neŋ ama baecya mindiŋiwa tecgéyu, tosranéŋ imuac qahaiguc ama miyacgéanʒu. Waŋu ama memu imi eneŋ dimuhuc mewiŋ imuac dindiŋanec niŋgésimu.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Baec qambaŋa neŋ héimindiŋiwa hezac imi mia Yesu Kristo, imuac méŋnéŋ méŋ imi waima méŋac héimindiŋi wammuac séc qahac.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Waŋu baec qambaŋa imuac qahaiguc goli me siliwa me hoc eeyaguc me ic hésa me ic haréŋa me tomocnéŋ memuiguc,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 kecma imuac hénia imi nalé yandanéŋ hama mewininiyu hicŋitegicmac. Nalé imuaru imi geric bélaŋ yandanéŋ onoma aigina dimuhuc megic imuac hénia imi measarimac.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Méŋac méŋ gericnéŋ ʒebipiyu solaŋanec heyu bakia hia memu, néŋ
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 méŋac méŋ gericnéŋ ʒema ʒedaru amaya qahac wammaciguc, eŋeya imi goiya héima aŋgéŋ timimac, néŋ geric igucnec metec metecgia tanec wammac.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ini Anutuac ocmuŋ téréya kecʒu imi ʒéma Anutuac Uŋa téréyanéŋ qeriginaiguc tacyac waŋanʒac imi ini ménda niŋyacgézu me?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Anutuac ama imi téréya, imuac mia méŋnéŋ méŋ Anutuac ocmuŋ téréya imi mebirimac imi Anutunéŋ ic imi auyu qahac wammac. Ini imi ocmuŋ téréya wanʒu.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ini ikoc ménda waŋamumu. Onarunec méŋnéŋ eŋeya niŋac niŋu baec yomuac naléyaiguc niŋtegic qiŋtegic ic wanʒaciguc, memaamuma qelaŋa wammac. Walac imuhuc wammaguc niŋgtegic qiŋtegic ic héla wammacac hezac.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Baecac niŋtegic qiŋtegic imi Anutuac muru qelaŋa tanec wanʒac. Ac méŋ yomuhuc ooyawac hezac imuac niŋac imuhuc ʒézua; Inéŋ niŋtegic qiŋtegic ic imi eŋaŋ haka diwi qiwiliŋa iminéŋ bétac ésécnec haima énépésianʒac.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Méŋ imi yomuhuc, Miŋ Kewunéŋ niŋtegic qiŋtegic ic ionac niniŋ imuac niŋu haréŋa tanec waŋanʒac.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Iwawai mocʒoŋ yanda imi onac buŋa kecénécmizac, imuac niŋac baec ic onac niŋgic mepé qepésiginaguc ménda wammac.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Paulo me Apolo me Kefa me baec kurumeŋ me kekec me humuc me deguc kekera me biaŋ hahaya imi mocʒoŋ onac buŋa.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Waŋu ini imi Kristoac buŋa, Kristo inéŋ Anutuac buŋa wanʒac.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.