1 Coríntios 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 Dacmuna hécna ni ic embac Uŋa téréyaginaguc énézéanʒua ésécnec onac énézémaŋ ʒé osizua. Imuac séwiguc kekec ʒéma Kristoac kokochéra énézéanʒua ésécnec énézézua.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ini nene selia nemuac séc qahac kecaŋgic imuac niŋac ni nene selia ménda gumu énécmima namunec gumu énécmiaŋi. Deguc imuhucyanec séha ménda seligima kecanʒu.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Sucginaiguc nimbupuc waŋamuma méndéŋ amuma euqac wamma kecanʒu imuac niŋ, ini éréma kecma deguc acguc séwiac siŋiguc kecanʒu. Haka imuhucyawac wamma dimuhuc nini baec icac haka ménda niŋtohoanʒiŋ hia ʒéwunec? Imi osiosiya.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Ic méŋnéŋ ni Pauloac ic, duŋa ic méŋnéŋ ni Apoloac ic ʒéanʒu. Imuac ini baec ic ʒéma ic eŋomia ménda kecʒu me?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Imuhuc waŋkecʒuiguc qesiénécmiwa acna meleŋgic. Apolo imi méré, néŋ Paulo ni imi méré? Niri imi Miŋ Kewuninanéŋ sécnira ai buŋa qenérécmiyu weleŋ qeqe sac kecma méra énécmizic ini Miŋ Kewu ninʒéŋgéma kecʒu.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ni héihimic wamba Apolo imi weric héwiŋ ai meyec. Waŋu Anutunéŋ meyandi énécmiyec.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Imuac héihimic wawaŋa me weric héwiŋ wawaŋa imi eŋomia ʒézéya, néŋ meyandiyec Anutu iwac sac niŋgic eŋeŋa wammac.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Héihimic wawaŋa ʒéma weric héwiŋ wawaŋa imi sécgira momacguc, ai meanʒaoc séc ekac ekac boŋa érécmiyu memaocac hezac.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Niri imi Anutuac mérahéréra wamma i guc momacnec ai meanʒiŋ, néŋ ini imi Anutuac nene ai ʒéma Anutuac ama wanʒu.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ewa hiawac buŋa nuac néŋec séc meriqe ic niŋtegic qiŋtegicyaguc ésécnec neŋ ama baecya mindiŋiwa tecgéyu, tosranéŋ imuac qahaiguc ama miyacgéanʒu. Waŋu ama memu imi eneŋ dimuhuc mewiŋ imuac dindiŋanec niŋgésimu.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Baec qambaŋa neŋ héimindiŋiwa hezac imi mia Yesu Kristo, imuac méŋnéŋ méŋ imi waima méŋac héimindiŋi wammuac séc qahac.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Waŋu baec qambaŋa imuac qahaiguc goli me siliwa me hoc eeyaguc me ic hésa me ic haréŋa me tomocnéŋ memuiguc,
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 kecma imuac hénia imi nalé yandanéŋ hama mewininiyu hicŋitegicmac. Nalé imuaru imi geric bélaŋ yandanéŋ onoma aigina dimuhuc megic imuac hénia imi measarimac.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Méŋac méŋ gericnéŋ ʒebipiyu solaŋanec heyu bakia hia memu, néŋ
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 méŋac méŋ gericnéŋ ʒema ʒedaru amaya qahac wammaciguc, eŋeya imi goiya héima aŋgéŋ timimac, néŋ geric igucnec metec metecgia tanec wammac.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Ini Anutuac ocmuŋ téréya kecʒu imi ʒéma Anutuac Uŋa téréyanéŋ qeriginaiguc tacyac waŋanʒac imi ini ménda niŋyacgézu me?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Anutuac ama imi téréya, imuac mia méŋnéŋ méŋ Anutuac ocmuŋ téréya imi mebirimac imi Anutunéŋ ic imi auyu qahac wammac. Ini imi ocmuŋ téréya wanʒu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Ini ikoc ménda waŋamumu. Onarunec méŋnéŋ eŋeya niŋac niŋu baec yomuac naléyaiguc niŋtegic qiŋtegic ic wanʒaciguc, memaamuma qelaŋa wammac. Walac imuhuc wammaguc niŋgtegic qiŋtegic ic héla wammacac hezac.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Baecac niŋtegic qiŋtegic imi Anutuac muru qelaŋa tanec wanʒac. Ac méŋ yomuhuc ooyawac hezac imuac niŋac imuhuc ʒézua; Inéŋ niŋtegic qiŋtegic ic imi eŋaŋ haka diwi qiwiliŋa iminéŋ bétac ésécnec haima énépésianʒac.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Méŋ imi yomuhuc, Miŋ Kewunéŋ niŋtegic qiŋtegic ic ionac niniŋ imuac niŋu haréŋa tanec waŋanʒac.
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Iwawai mocʒoŋ yanda imi onac buŋa kecénécmizac, imuac niŋac baec ic onac niŋgic mepé qepésiginaguc ménda wammac.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Paulo me Apolo me Kefa me baec kurumeŋ me kekec me humuc me deguc kekera me biaŋ hahaya imi mocʒoŋ onac buŋa.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Waŋu ini imi Kristoac buŋa, Kristo inéŋ Anutuac buŋa wanʒac.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.