1 Coríntios 2

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dacmuna hécna ni onaru hama Anutuac ackuaʒéc énézéyi nalé imuaru nena acna me nena niŋtegic qiŋtegicna meʒeric qeʒeric wamma ménda énézéyi.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Imi mia ni sucginaiguc kecma iwawai tosara qahac, néŋ Yesu Kristo ʒéma biriŋnéŋ qegic ic héŋgeŋa wéndaraiguc humuyec imuacnec sac niŋareŋgémaŋ ʒé niŋseliyiac imuhuc waŋi.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Waŋu sucginaiguc bébélacgia wamma bac yandi yandi wamma ʒénéŋ hiri hiri wamma keri.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Waŋu ac ʒézéna ʒéma ackuaʒéc ʒéauauiguc imi nalé yomuac niŋtegic qiŋtegic ac méra qemimiawac séhanéŋ ménda naŋgéma ʒéyi, néŋ Uŋa Teréyawac winiwininiya ʒéma iwac kuhaguc énézéyi.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Imi mia onac ninʒéŋ ninʒéŋginanéŋ ic onac niŋtegic qiŋtegic aciguc qahac, néŋ Anutuac kuciguc sac héiseligima hemac niŋ imuhuc waŋi.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Waŋu nini imi yandima ninʒéŋ ninʒéŋ ic héla wamma kecʒu ionac sucginaiguc imi niŋtegic qiŋtegic acwac ʒéanʒiŋ. Waŋu imi mia baec yomuac niŋtegic qiŋtegic ʒéma baec yomuac galeŋ ionac niŋtegic qiŋtegicgina qahac, néŋ
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Anutuac niŋtegic qiŋtegic sasaŋgia imuac ʒéanʒiŋ. Imi mia musaŋgéyu heyec, néŋ Anutunéŋ neŋaŋ edamu niŋac wamma baec kurumeŋ ménda hicŋiyocnec nalé hama keŋec imuaru ʒéseliyu heyec imi mia.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Niŋtegic qiŋtegic imi mia baecac galeŋ sucginaiguc méŋnéŋ méŋ ménda niŋtegirec. Niŋtegicbunec imi Miŋ Kewunina edamuyaguc imi ic héŋgeŋa wéndaraiguc ménda qewunec.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Imi mia ac kiwi méŋ yomuhuc ooyawac hezac ésécnec; Anutunéŋ siŋ nimmianʒu ionac niŋac wamma némaria méŋ walac meʒerirecac hezac imi kicnéŋ ménda héhéŋa, gezacnéŋ ménda niniŋa, waŋu baec ic méŋac ewa qeri méŋnéŋ ménda niŋtegic qiŋtegira wanʒac.
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Waŋu imuhucya imi Anutunéŋ ionac qahac, néŋ nonac muru Uŋa Téréyanéŋnec mewinini nénécmiyec. Uŋa Téréya imi mia iwawai mocʒoŋ niŋtegicma Anutuac niniŋ qeyu hiŋgac hiŋgarawac séc niŋgtegicanʒac.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ic méŋac hénia imi tosara qahac, néŋ uŋaya qeriaiguc kecʒac imi sac ninʒac. Hénia imuhucyanec Anutuac hénia imi acguc tosara qahac, néŋ Anutuac Uŋanéŋ sac ninʒac.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Nini imi baecac uŋa imi ménda meyiŋ, néŋ nini sese Anutunéŋ ewa hiawac nénécmiyec imi niŋtegicbiŋ niŋac Uŋa Téréya Anutu arunec hahaya imi mema kecʒiŋ.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Nini imuac mia ʒéauma baec icac niŋtegic qiŋtegicnéŋ ku nénécmimia imuacnec ménda mema ʒéanʒiŋ, néŋ Uŋa téréyanéŋ ku nénécmiyec imuacnec mema ʒéanʒiŋ. Iwawai Uŋa téréyawac murunec hahaya imi Uŋa téréyawac sesenéŋ méra nénécmiyu niŋtegicanʒiŋ.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Séwiac siŋiguc kecanʒac imuhucyanéŋ iwawai Anutuac Uŋa téréyawac sese imuac niŋu qelaŋa tanec waŋu, ménda aŋgétianʒac. Iwawai imuhucya imi Uŋaguc niŋgésimacac séc, imuac niŋac ic imuhucyanéŋ méndagucnec niŋtegicanʒac.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ic Uŋa téréyagucnéŋ iwawai Anutu arunec hahaya imi mocʒoŋ hia niŋgésima aŋgétianʒac, néŋ eŋeya imi gésigési aciguc ménda opocgic eŋanʒac.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Mérénéŋ Miŋ Kewuac ewa siŋ niŋtegicma hia kumimac me? Waŋu neŋaŋ imi Kristoac ewa siŋ imi aŋgétima kecʒiŋ.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.