1 Coríntios 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ACF
1 Dacmuna hécna ni onaru hama Anutuac ackuaʒéc énézéyi nalé imuaru nena acna me nena niŋtegic qiŋtegicna meʒeric qeʒeric wamma ménda énézéyi.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Imi mia ni sucginaiguc kecma iwawai tosara qahac, néŋ Yesu Kristo ʒéma biriŋnéŋ qegic ic héŋgeŋa wéndaraiguc humuyec imuacnec sac niŋareŋgémaŋ ʒé niŋseliyiac imuhuc waŋi.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Waŋu sucginaiguc bébélacgia wamma bac yandi yandi wamma ʒénéŋ hiri hiri wamma keri.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Waŋu ac ʒézéna ʒéma ackuaʒéc ʒéauauiguc imi nalé yomuac niŋtegic qiŋtegic ac méra qemimiawac séhanéŋ ménda naŋgéma ʒéyi, néŋ Uŋa Teréyawac winiwininiya ʒéma iwac kuhaguc énézéyi.
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 Imi mia onac ninʒéŋ ninʒéŋginanéŋ ic onac niŋtegic qiŋtegic aciguc qahac, néŋ Anutuac kuciguc sac héiseligima hemac niŋ imuhuc waŋi.
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Waŋu nini imi yandima ninʒéŋ ninʒéŋ ic héla wamma kecʒu ionac sucginaiguc imi niŋtegic qiŋtegic acwac ʒéanʒiŋ. Waŋu imi mia baec yomuac niŋtegic qiŋtegic ʒéma baec yomuac galeŋ ionac niŋtegic qiŋtegicgina qahac, néŋ
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Anutuac niŋtegic qiŋtegic sasaŋgia imuac ʒéanʒiŋ. Imi mia musaŋgéyu heyec, néŋ Anutunéŋ neŋaŋ edamu niŋac wamma baec kurumeŋ ménda hicŋiyocnec nalé hama keŋec imuaru ʒéseliyu heyec imi mia.
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Niŋtegic qiŋtegic imi mia baecac galeŋ sucginaiguc méŋnéŋ méŋ ménda niŋtegirec. Niŋtegicbunec imi Miŋ Kewunina edamuyaguc imi ic héŋgeŋa wéndaraiguc ménda qewunec.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Imi mia ac kiwi méŋ yomuhuc ooyawac hezac ésécnec; Anutunéŋ siŋ nimmianʒu ionac niŋac wamma némaria méŋ walac meʒerirecac hezac imi kicnéŋ ménda héhéŋa, gezacnéŋ ménda niniŋa, waŋu baec ic méŋac ewa qeri méŋnéŋ ménda niŋtegic qiŋtegira wanʒac.
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Waŋu imuhucya imi Anutunéŋ ionac qahac, néŋ nonac muru Uŋa Téréyanéŋnec mewinini nénécmiyec. Uŋa Téréya imi mia iwawai mocʒoŋ niŋtegicma Anutuac niniŋ qeyu hiŋgac hiŋgarawac séc niŋgtegicanʒac.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Ic méŋac hénia imi tosara qahac, néŋ uŋaya qeriaiguc kecʒac imi sac ninʒac. Hénia imuhucyanec Anutuac hénia imi acguc tosara qahac, néŋ Anutuac Uŋanéŋ sac ninʒac.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Nini imi baecac uŋa imi ménda meyiŋ, néŋ nini sese Anutunéŋ ewa hiawac nénécmiyec imi niŋtegicbiŋ niŋac Uŋa Téréya Anutu arunec hahaya imi mema kecʒiŋ.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Nini imuac mia ʒéauma baec icac niŋtegic qiŋtegicnéŋ ku nénécmimia imuacnec ménda mema ʒéanʒiŋ, néŋ Uŋa téréyanéŋ ku nénécmiyec imuacnec mema ʒéanʒiŋ. Iwawai Uŋa téréyawac murunec hahaya imi Uŋa téréyawac sesenéŋ méra nénécmiyu niŋtegicanʒiŋ.
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Séwiac siŋiguc kecanʒac imuhucyanéŋ iwawai Anutuac Uŋa téréyawac sese imuac niŋu qelaŋa tanec waŋu, ménda aŋgétianʒac. Iwawai imuhucya imi Uŋaguc niŋgésimacac séc, imuac niŋac ic imuhucyanéŋ méndagucnec niŋtegicanʒac.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ic Uŋa téréyagucnéŋ iwawai Anutu arunec hahaya imi mocʒoŋ hia niŋgésima aŋgétianʒac, néŋ eŋeya imi gésigési aciguc ménda opocgic eŋanʒac.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Mérénéŋ Miŋ Kewuac ewa siŋ niŋtegicma hia kumimac me? Waŋu neŋaŋ imi Kristoac ewa siŋ imi aŋgétima kecʒiŋ.
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.