1 Coríntios 2

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dacmuna hécna ni onaru hama Anutuac ackuaʒéc énézéyi nalé imuaru nena acna me nena niŋtegic qiŋtegicna meʒeric qeʒeric wamma ménda énézéyi.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Imi mia ni sucginaiguc kecma iwawai tosara qahac, néŋ Yesu Kristo ʒéma biriŋnéŋ qegic ic héŋgeŋa wéndaraiguc humuyec imuacnec sac niŋareŋgémaŋ ʒé niŋseliyiac imuhuc waŋi.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Waŋu sucginaiguc bébélacgia wamma bac yandi yandi wamma ʒénéŋ hiri hiri wamma keri.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Waŋu ac ʒézéna ʒéma ackuaʒéc ʒéauauiguc imi nalé yomuac niŋtegic qiŋtegic ac méra qemimiawac séhanéŋ ménda naŋgéma ʒéyi, néŋ Uŋa Teréyawac winiwininiya ʒéma iwac kuhaguc énézéyi.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Imi mia onac ninʒéŋ ninʒéŋginanéŋ ic onac niŋtegic qiŋtegic aciguc qahac, néŋ Anutuac kuciguc sac héiseligima hemac niŋ imuhuc waŋi.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Waŋu nini imi yandima ninʒéŋ ninʒéŋ ic héla wamma kecʒu ionac sucginaiguc imi niŋtegic qiŋtegic acwac ʒéanʒiŋ. Waŋu imi mia baec yomuac niŋtegic qiŋtegic ʒéma baec yomuac galeŋ ionac niŋtegic qiŋtegicgina qahac, néŋ
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Anutuac niŋtegic qiŋtegic sasaŋgia imuac ʒéanʒiŋ. Imi mia musaŋgéyu heyec, néŋ Anutunéŋ neŋaŋ edamu niŋac wamma baec kurumeŋ ménda hicŋiyocnec nalé hama keŋec imuaru ʒéseliyu heyec imi mia.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Niŋtegic qiŋtegic imi mia baecac galeŋ sucginaiguc méŋnéŋ méŋ ménda niŋtegirec. Niŋtegicbunec imi Miŋ Kewunina edamuyaguc imi ic héŋgeŋa wéndaraiguc ménda qewunec.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Imi mia ac kiwi méŋ yomuhuc ooyawac hezac ésécnec; Anutunéŋ siŋ nimmianʒu ionac niŋac wamma némaria méŋ walac meʒerirecac hezac imi kicnéŋ ménda héhéŋa, gezacnéŋ ménda niniŋa, waŋu baec ic méŋac ewa qeri méŋnéŋ ménda niŋtegic qiŋtegira wanʒac.
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Waŋu imuhucya imi Anutunéŋ ionac qahac, néŋ nonac muru Uŋa Téréyanéŋnec mewinini nénécmiyec. Uŋa Téréya imi mia iwawai mocʒoŋ niŋtegicma Anutuac niniŋ qeyu hiŋgac hiŋgarawac séc niŋgtegicanʒac.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Ic méŋac hénia imi tosara qahac, néŋ uŋaya qeriaiguc kecʒac imi sac ninʒac. Hénia imuhucyanec Anutuac hénia imi acguc tosara qahac, néŋ Anutuac Uŋanéŋ sac ninʒac.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Nini imi baecac uŋa imi ménda meyiŋ, néŋ nini sese Anutunéŋ ewa hiawac nénécmiyec imi niŋtegicbiŋ niŋac Uŋa Téréya Anutu arunec hahaya imi mema kecʒiŋ.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Nini imuac mia ʒéauma baec icac niŋtegic qiŋtegicnéŋ ku nénécmimia imuacnec ménda mema ʒéanʒiŋ, néŋ Uŋa téréyanéŋ ku nénécmiyec imuacnec mema ʒéanʒiŋ. Iwawai Uŋa téréyawac murunec hahaya imi Uŋa téréyawac sesenéŋ méra nénécmiyu niŋtegicanʒiŋ.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Séwiac siŋiguc kecanʒac imuhucyanéŋ iwawai Anutuac Uŋa téréyawac sese imuac niŋu qelaŋa tanec waŋu, ménda aŋgétianʒac. Iwawai imuhucya imi Uŋaguc niŋgésimacac séc, imuac niŋac ic imuhucyanéŋ méndagucnec niŋtegicanʒac.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ic Uŋa téréyagucnéŋ iwawai Anutu arunec hahaya imi mocʒoŋ hia niŋgésima aŋgétianʒac, néŋ eŋeya imi gésigési aciguc ménda opocgic eŋanʒac.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Mérénéŋ Miŋ Kewuac ewa siŋ niŋtegicma hia kumimac me? Waŋu neŋaŋ imi Kristoac ewa siŋ imi aŋgétima kecʒiŋ.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.