1 Coríntios 1
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Anutuac ewa siŋ niŋac Kristo Yesuac méliméli ic wammaŋ niŋac héihéré nénéŋa ni Paulo ʒéma neŋaŋ dacmunanina Sositene nereŋ imi
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Korinti ama areŋa yandaiguc Anutuac hénaoriŋ, Kristo Yesuac qeriaiguc météré énécmimia, ic embac téréya ʒéénécmimia ini ʒéma baera baera séc, neŋaŋ Miŋ Kewu, onac ʒéma nonac Miŋ Kewu Kristo Yesuac qac buŋaya qac héhélima kecanʒu momac yanda onac muru momacnec oénécmizic.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Maŋgocnina Anutu ʒéma Miŋ Kewunina Yesu Kristo iorarunec ewa hia ʒéma luaenéŋ he énécmima kecmac.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 — ausente —
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 — ausente —
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Hénia imuac niŋac ini qeri uŋawac sese méŋac méŋ météqététaŋ ménda wamma késa kecma Miŋ Kewunina Kristo Yesunéŋ winiŋu haénécmimac niŋ mambéc kecanʒu.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Anutunéŋ Miŋ Kewunina Yesu Kristoac hahayawac naléiguc képésic qahac solaŋa nammu niŋac meseli énécmiyunec kecgic nalé tetecgia hamac.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Anutu imi méŋʒé méŋʒéya qahac, inéŋ mia ini naŋa Miŋ Kewunina Kristo Yesuguc ala kekec wammu niŋac unuruyec.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Imuac bec, Dacmuna hécna, ni Miŋ Kewunina Yesu Kristoac qaciguc ʒéwelec énécmizua. Ini ac ʒéwiŋ ʒé hénia momacnec ʒému. Imuhuc wamma sucginaiguc héndéŋ qéndéŋ qahac, néŋ ewa momaciguc ʒéma ewa siŋ momaciguc toroqe amuma kecmu.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Dacmuna hécna, sucginaiguc ac ʒéeŋ ʒémaya hicŋiyec hezac imi Koloeac héna géséhéra ieneŋ ʒégic niŋi.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Ni ac imi hénia yomuhuc niŋac ʒézua; Ini eŋac eŋac yomuhuc ʒéanʒu; Ni imi Pauloac ic. Ni imi Apoloac ic. Ni imi Kefawac ic. Ni imi Kristoac ic.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Ini niŋgic, Kristonéŋ téma sasala wamma kecʒu me? Paulo neŋ onac niŋac wamma ic héŋgeŋa wéndaraiguc humuyi me? Waŋu ini Paulo nuac qacnaiguc doku naecgic me?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Ni nenaoc Krispo ʒéma Gaio iorac sac doku naec érécmima tosara doku ménda naec énécmiyi. Waŋu imuac mia deguc nimba hia waŋu, Anutu ewa hia ac ézézua.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Méŋnéŋ méŋ ini nuac qacnaiguc doku naec énécmimia ʒéwu niŋac imuhuc ninʒua.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (Muŋguc nimba Sitefana iwac héna géséhéra imi acguc doku naec énécmiyi. Waŋu tosia méŋac méŋ doku naec énécmiyi me qahac imi ménda ninʒua.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Kristonéŋ méli néŋec imi ic doku naec énécmimaŋ niŋac qahac, néŋ buŋa suruc hiabia énézémaŋ niŋac. Imuac mia, Kristoac ic héŋgeŋa wéndara imi eŋomia wambac niŋac ʒéma, nena niŋtegic qiŋtegic acnanéŋ ménda énézéanʒua.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Imi mia hénia yomuhuc niŋac imuhuc waŋanʒua; Ic héŋgeŋa wéndarawac buŋa suruc imi humucac héna tianʒu ionac muru imi ac qelaŋa wanʒac, néŋ kekec héla nénécmiyu aŋgéŋ tima kecanʒiŋ nonac muru imi Anutuac kuha waŋanʒac.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Imuac mia ac kiwi méŋ ooyawac hezac imuaru Anutunéŋ yomuhuc ʒézac; Ni ic niŋtegic qiŋtegic ginaguc ionac niŋtegic qiŋtegic ac imi qewa qahac wandacmac, waŋu niniŋ asac asariginaguc ionac niniŋ asac asarigina imi qewa madacmac.
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Niŋtegic qiŋtegic ic imi dimia? Kiwi ic imi dimia? Nalé yomuac ʒézé ic imi dimia? Anutunéŋ baec yomuac niŋtegic qiŋtegic ac imi qeyu qelaŋa ménda wandacʒac me?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Anutuac niŋtegic qiŋtegic ac imi mia baec ic eŋaŋ niŋtegic qiŋtegicginanéŋ niŋasarimuac séc qahac. Imuac mia, Anutunéŋ buŋa suruc ʒéauauya imi héna qelaŋaiguc haima ninʒéŋ ninʒéŋ ic kekec héla mihicŋi énécmimaŋ ʒé nimma ségiségi waŋec.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Yuda ic eneŋ sésécac kiwi méréra niŋac ʒéwelec waŋgic. Girik ic ieneŋ niŋtegic qiŋtegic ac hénia hénia imuac niŋkewu waŋanʒu.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Néŋ nini imi ic héŋgeŋa wéndaraiguc biriŋnéŋ qegic humuyec Kristo i ʒéau énécmianʒiŋ. Waŋu héna imuac Yuda ic ieneŋ niŋgic hoc ésécnec héwétécgé énécmianʒac. Waŋu ic enia ionac muru imi, héna qelaŋa ésécnec waŋanʒac.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Waŋu Yuda ic ʒéma Girik ic momacnec, héihéré énécmimia ionac muru imi Kristonéŋ Anutuac kuc ʒéma Anutuac niŋtegic qiŋtegicya waŋanʒac.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Imi mia hénia yomuac niŋac; Anutuac qelaŋanéŋ baec ic ionac niŋtegic qiŋtegic imi ogicma eŋeŋa waŋanʒac. Waŋu Anutuac bébélacgianéŋ baec ic ionac kucgina ogicma selia waŋanʒac.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Dacmuna hécna, imuac mia nanaŋgina dimuhucyanec unuruyec imi hémma niŋtegicgic. Séwiac hénaiguc namma ʒéni, sucginaiguc niŋtegic qiŋtegic ic sasala qahac. Waŋu kucginaguc acguc sasala qahac. Waŋu ic eŋeŋa tuŋ yanda igucnec hicŋihicŋiya sasala qahac.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Waŋu Anutunéŋ baecac qelaŋa énépésima niŋtegic qiŋtegic ic gamu qeqe mihicŋi énécmianʒac. Waŋu baecac bébélacgia énépésima ic kucginaguc imi gamu qeqe mihicŋi énécmianʒac.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Anutunéŋ baec yomuac ic mamaya ʒéma nenesic ic ʒéma ic maqeqeya imuhucya énépésima ic tosara imuhucyanec qahac imi wai énécmianʒac.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Imi mia baec ic méŋnéŋ méŋ Anutuac kiwaiguc séwi eŋeŋ wambac niŋac imuhuc waŋanʒac.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Ini imi niŋtegic qiŋtegicnina ʒéma haka solaŋanina ʒéma météréac buŋanina ʒéma boŋ héréhéréac miŋina Kristo Anutuac murunec hahaya iwac qeriaiguc Anutuac murunec hicŋima kecanʒu.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Imi mia ac ooyawac hezac séc ic méŋnéŋ mepé qepési ac méŋ ʒémaŋ ʒé Miŋ Kewuac qeriaiguc ʒému niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.