1 Coríntios 16
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Deguc yomi imi ic embac téréya ionac sese tocgému imuac ara; Ni bec Galatia hénaoriŋ énézéyi imuac séciguc ini imuhucyanec wammu.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Sondaya Sondaya ini eŋac eŋac soukiwa mihicŋigic saméŋaguc he énécmiyu séc goiya héima toroqema haigic tacmac. Eŋ kecgic onaru hawa soukiwaguc qutulaŋgéwu niŋac.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Onaru hamaŋ imuaru ic tosarawac niŋgic sécgéyu kiwi énécmima méli énécmiwa sese imi mema Yerusalem kemmu.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Waŋu nuac niŋgic sécgéyu ni acguc kemba Ieneŋ niguc momacnec hia kembiŋ.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ni Makedonia baec imi qericma kemmaŋ ʒé wanʒua imuac Makedonia baec qericma kemmaguc onac muru hama inicmaŋ.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Hama iniguc kecmaŋ gezaŋ. Iniguc kecba nalé saŋgeŋa imi hia kendacmac. Imi mia imuhuc wamba eneŋ mia hénana mindiŋima méli néŋu imuaru me imuaru kemmaŋ.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Miŋ Kewunéŋ niŋu sécgéyu onac muru hama iniguc nalé tosara kecmaŋ ʒé ninʒua. Imuac mia nalé yomuac imi onogicmanec hotoŋadac inicmaŋ ʒé ménda wanʒua.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Ni Efeso ama areŋa yandaiguc kecba ai meme 50 imuac kendoŋ wammac ʒéma ninʒua.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Hénia imi yomuhuc; Ai kuneŋ yanda hélaguc sasala mihicŋimaŋac séc nagu béréŋgé néŋu, haʒéc ic acguc sasala hicŋima kecʒu imuac mia imuhuc ninʒua.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Timoteonéŋ onaru hamaciguc héŋgaleŋ wammigic bac yandi yandi ménda wamma sucginaiguc kecmac. Ic imi ni ésécnec Miŋ Kewuac ai seliseli wamma meanʒac hénia imuac niŋac imuhuc waŋmimiawac hezac.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Imuac iwac niŋac niŋgic mamaya ménda wammac. Waŋu luaeguc mélimigic nuaru liliŋgéma hamac. Ni ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna imi iwac mambéc kecʒiŋ.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna Apolo iwac imi dacmuna tosara iniguc onac muru kemmu niŋ hatac sasala ʒénaŋgé miyi, néŋ nalé yomuac imi kemmaŋ ʒé kileŋ ménda efizac. Waŋu nalé méŋac niŋu sécgéyu hamac.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Ini qeriginanéŋ técgina nimma kecma ninʒéŋ ninʒéŋiguc naŋseligima ic hélawac séc seligima kecmu.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Waŋu ai memu séc goi héihéiyaguc mema wammu.
14 Façam tudo com amor.
15 Ini Sitefana ʒéma héna géséhéra ieneŋ Akaia baeciguc walac walac ninʒéŋ ninʒéŋ ic embac waŋgic imi ʒéma météré ic embac weleŋ qeénécmiwiŋ ʒé efianʒu imi ini ninʒu. Imuac ini ʒénaŋgé énécmizua.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Ic embac imuhucya ʒéma tosara momacnec ai mema kucqeqe waŋanʒu séc acgina niŋtoho waŋ énécmimu.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Stefano ʒéma Fotunata ʒéma Akaiko ieneŋ imi onac waŋ néŋu kic tanecgina késama hayic ewana hiaruyu kecanʒua.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ieneŋ imi ni ʒéma ini momacnec ewa qerininaiguc ségiségi mihicŋi nénécmigic. Imuac ini ic imuhucya imi niŋénécmimu.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Asia baeciguc hénaoriŋ tuŋa tuŋa kecʒu imi eneŋ onac yaiʒézégina ʒézu. Akila ʒéma Priska ʒéma amagiraiguc hénaoriŋ tocgoanʒu imi eneŋ acguc Miŋ Kewuninawac qeriaiguc onac yaiʒézégina ʒézu.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna momac yanda acguc yaiʒézégina ʒézu. Imuac eŋaoc kiricne téréya waŋamuma yaiʒézégina ʒéamumu.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Yomi Paulo ni nena mérananéŋ oma yaiʒézégina ʒézua.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Méŋnéŋ méŋ Miŋ Kewu goiya ménda héimac imi saecyaguc wammac. Miŋ Kewunina gi hawésémaŋ!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Miŋ Kewu Yesu Kristoac ewa hianéŋ iniguc hema kecmac.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Goi héihéinanéŋ Kristo Yesuac qeriaiguc tuŋ iniguc momacnec hema kecmac.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.