1 Coríntios 16
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Deguc yomi imi ic embac téréya ionac sese tocgému imuac ara; Ni bec Galatia hénaoriŋ énézéyi imuac séciguc ini imuhucyanec wammu.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Sondaya Sondaya ini eŋac eŋac soukiwa mihicŋigic saméŋaguc he énécmiyu séc goiya héima toroqema haigic tacmac. Eŋ kecgic onaru hawa soukiwaguc qutulaŋgéwu niŋac.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Onaru hamaŋ imuaru ic tosarawac niŋgic sécgéyu kiwi énécmima méli énécmiwa sese imi mema Yerusalem kemmu.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Waŋu nuac niŋgic sécgéyu ni acguc kemba Ieneŋ niguc momacnec hia kembiŋ.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ni Makedonia baec imi qericma kemmaŋ ʒé wanʒua imuac Makedonia baec qericma kemmaguc onac muru hama inicmaŋ.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Hama iniguc kecmaŋ gezaŋ. Iniguc kecba nalé saŋgeŋa imi hia kendacmac. Imi mia imuhuc wamba eneŋ mia hénana mindiŋima méli néŋu imuaru me imuaru kemmaŋ.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Miŋ Kewunéŋ niŋu sécgéyu onac muru hama iniguc nalé tosara kecmaŋ ʒé ninʒua. Imuac mia nalé yomuac imi onogicmanec hotoŋadac inicmaŋ ʒé ménda wanʒua.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Ni Efeso ama areŋa yandaiguc kecba ai meme 50 imuac kendoŋ wammac ʒéma ninʒua.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Hénia imi yomuhuc; Ai kuneŋ yanda hélaguc sasala mihicŋimaŋac séc nagu béréŋgé néŋu, haʒéc ic acguc sasala hicŋima kecʒu imuac mia imuhuc ninʒua.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Timoteonéŋ onaru hamaciguc héŋgaleŋ wammigic bac yandi yandi ménda wamma sucginaiguc kecmac. Ic imi ni ésécnec Miŋ Kewuac ai seliseli wamma meanʒac hénia imuac niŋac imuhuc waŋmimiawac hezac.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Imuac iwac niŋac niŋgic mamaya ménda wammac. Waŋu luaeguc mélimigic nuaru liliŋgéma hamac. Ni ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna imi iwac mambéc kecʒiŋ.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna Apolo iwac imi dacmuna tosara iniguc onac muru kemmu niŋ hatac sasala ʒénaŋgé miyi, néŋ nalé yomuac imi kemmaŋ ʒé kileŋ ménda efizac. Waŋu nalé méŋac niŋu sécgéyu hamac.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Ini qeriginanéŋ técgina nimma kecma ninʒéŋ ninʒéŋiguc naŋseligima ic hélawac séc seligima kecmu.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Waŋu ai memu séc goi héihéiyaguc mema wammu.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Ini Sitefana ʒéma héna géséhéra ieneŋ Akaia baeciguc walac walac ninʒéŋ ninʒéŋ ic embac waŋgic imi ʒéma météré ic embac weleŋ qeénécmiwiŋ ʒé efianʒu imi ini ninʒu. Imuac ini ʒénaŋgé énécmizua.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Ic embac imuhucya ʒéma tosara momacnec ai mema kucqeqe waŋanʒu séc acgina niŋtoho waŋ énécmimu.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Stefano ʒéma Fotunata ʒéma Akaiko ieneŋ imi onac waŋ néŋu kic tanecgina késama hayic ewana hiaruyu kecanʒua.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Ieneŋ imi ni ʒéma ini momacnec ewa qerininaiguc ségiségi mihicŋi nénécmigic. Imuac ini ic imuhucya imi niŋénécmimu.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia baeciguc hénaoriŋ tuŋa tuŋa kecʒu imi eneŋ onac yaiʒézégina ʒézu. Akila ʒéma Priska ʒéma amagiraiguc hénaoriŋ tocgoanʒu imi eneŋ acguc Miŋ Kewuninawac qeriaiguc onac yaiʒézégina ʒézu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna momac yanda acguc yaiʒézégina ʒézu. Imuac eŋaoc kiricne téréya waŋamuma yaiʒézégina ʒéamumu.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Yomi Paulo ni nena mérananéŋ oma yaiʒézégina ʒézua.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Méŋnéŋ méŋ Miŋ Kewu goiya ménda héimac imi saecyaguc wammac. Miŋ Kewunina gi hawésémaŋ!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Miŋ Kewu Yesu Kristoac ewa hianéŋ iniguc hema kecmac.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Goi héihéinanéŋ Kristo Yesuac qeriaiguc tuŋ iniguc momacnec hema kecmac.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.