1 Coríntios 16
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH
1 Deguc yomi imi ic embac téréya ionac sese tocgému imuac ara; Ni bec Galatia hénaoriŋ énézéyi imuac séciguc ini imuhucyanec wammu.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Sondaya Sondaya ini eŋac eŋac soukiwa mihicŋigic saméŋaguc he énécmiyu séc goiya héima toroqema haigic tacmac. Eŋ kecgic onaru hawa soukiwaguc qutulaŋgéwu niŋac.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Onaru hamaŋ imuaru ic tosarawac niŋgic sécgéyu kiwi énécmima méli énécmiwa sese imi mema Yerusalem kemmu.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Waŋu nuac niŋgic sécgéyu ni acguc kemba Ieneŋ niguc momacnec hia kembiŋ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ni Makedonia baec imi qericma kemmaŋ ʒé wanʒua imuac Makedonia baec qericma kemmaguc onac muru hama inicmaŋ.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Hama iniguc kecmaŋ gezaŋ. Iniguc kecba nalé saŋgeŋa imi hia kendacmac. Imi mia imuhuc wamba eneŋ mia hénana mindiŋima méli néŋu imuaru me imuaru kemmaŋ.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Miŋ Kewunéŋ niŋu sécgéyu onac muru hama iniguc nalé tosara kecmaŋ ʒé ninʒua. Imuac mia nalé yomuac imi onogicmanec hotoŋadac inicmaŋ ʒé ménda wanʒua.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Ni Efeso ama areŋa yandaiguc kecba ai meme 50 imuac kendoŋ wammac ʒéma ninʒua.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Hénia imi yomuhuc; Ai kuneŋ yanda hélaguc sasala mihicŋimaŋac séc nagu béréŋgé néŋu, haʒéc ic acguc sasala hicŋima kecʒu imuac mia imuhuc ninʒua.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timoteonéŋ onaru hamaciguc héŋgaleŋ wammigic bac yandi yandi ménda wamma sucginaiguc kecmac. Ic imi ni ésécnec Miŋ Kewuac ai seliseli wamma meanʒac hénia imuac niŋac imuhuc waŋmimiawac hezac.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Imuac iwac niŋac niŋgic mamaya ménda wammac. Waŋu luaeguc mélimigic nuaru liliŋgéma hamac. Ni ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécna imi iwac mambéc kecʒiŋ.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna Apolo iwac imi dacmuna tosara iniguc onac muru kemmu niŋ hatac sasala ʒénaŋgé miyi, néŋ nalé yomuac imi kemmaŋ ʒé kileŋ ménda efizac. Waŋu nalé méŋac niŋu sécgéyu hamac.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Ini qeriginanéŋ técgina nimma kecma ninʒéŋ ninʒéŋiguc naŋseligima ic hélawac séc seligima kecmu.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Waŋu ai memu séc goi héihéiyaguc mema wammu.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Ini Sitefana ʒéma héna géséhéra ieneŋ Akaia baeciguc walac walac ninʒéŋ ninʒéŋ ic embac waŋgic imi ʒéma météré ic embac weleŋ qeénécmiwiŋ ʒé efianʒu imi ini ninʒu. Imuac ini ʒénaŋgé énécmizua.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Ic embac imuhucya ʒéma tosara momacnec ai mema kucqeqe waŋanʒu séc acgina niŋtoho waŋ énécmimu.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Stefano ʒéma Fotunata ʒéma Akaiko ieneŋ imi onac waŋ néŋu kic tanecgina késama hayic ewana hiaruyu kecanʒua.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Ieneŋ imi ni ʒéma ini momacnec ewa qerininaiguc ségiségi mihicŋi nénécmigic. Imuac ini ic imuhucya imi niŋénécmimu.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Asia baeciguc hénaoriŋ tuŋa tuŋa kecʒu imi eneŋ onac yaiʒézégina ʒézu. Akila ʒéma Priska ʒéma amagiraiguc hénaoriŋ tocgoanʒu imi eneŋ acguc Miŋ Kewuninawac qeriaiguc onac yaiʒézégina ʒézu.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna momac yanda acguc yaiʒézégina ʒézu. Imuac eŋaoc kiricne téréya waŋamuma yaiʒézégina ʒéamumu.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Yomi Paulo ni nena mérananéŋ oma yaiʒézégina ʒézua.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Méŋnéŋ méŋ Miŋ Kewu goiya ménda héimac imi saecyaguc wammac. Miŋ Kewunina gi hawésémaŋ!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Miŋ Kewu Yesu Kristoac ewa hianéŋ iniguc hema kecmac.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Goi héihéinanéŋ Kristo Yesuac qeriaiguc tuŋ iniguc momacnec hema kecmac.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.