1 Coríntios 15
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Dacmuna hécna buŋa suruc hiabia énézéyi imuac ku énécmiwa ninʒu. Imi mia ini bec aŋgétigic. Aŋgétima imuac qeriaiguc naŋselima kecanʒu.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Ini ackuaʒéc neŋ énézéyi imi eŋ ménda ninʒéŋgéma selianec késa kecʒuiguc imi ninʒéŋ ninʒéŋ imuac qeriaiguc aŋgéŋgina tiénécmimia wammac.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Ni néŋu meyi imuac mia walac onac énézéyi. Kiwi téréyaiguc hezac séc Kristonéŋ képésicninawac wamma humuyec.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Humuyu téŋgégic kiwi téréyaiguc hezac séc ai meme haréwéc waŋu muŋguc humuc igucnec ɋelima yarec.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Yacma walac Kefawac hicŋimiyec. Imuacnec tohotoho ichéra 12 ionac hicŋi énécmiyu héŋgic.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Imuacnec ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna 500 aʒoroma kecgic winini énécmiyu momacnec héŋgic. Ionarunec sasalanéŋ ɋeliɋeli kecʒu, néŋ efefianéŋ humugic.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Imuacnec éréma Yakobo hicŋimiyu héŋec. Waŋu imuacnec Yesuac Méliméli ic momac yanda hicŋi énécmiyu héŋgic.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Tetecgiaiguc naléna ménda héiyunec kembaŋu téma hicŋiyi nidac imuhucya acguc hicŋinéŋu héŋi.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Ni imi Yesuac Méliméli ic ionac sucginaiguc mamayagina téŋgéŋ. Ni Anutuac hénaoriŋ ununesi waŋ énécmiyi imuac niŋac Yesuac Méliméli ic ʒéma nurugic nimba ménda sécgéanʒac.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Waŋu Anutuac ewa hia igucnec ni sécna wamma kecanʒua. Ewa hiawac buŋa néŋec imi eŋ ménda heyu ni Yesuac Méliméli ic momac yanda onogicma ai kuneŋ yanda meyi, néŋ imi mia nena qahac, néŋ niguc momacnec kecanʒac Anutu iwac ewa hia igucnec.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Neŋ me ieneŋ imuhuc ʒéau énécmini ini imuhuc ninʒéŋgéma kecʒu.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Kristo imi humuc igucnec ɋelima yarec imuhuc énézéni niŋgicguc dimuhuc sucginaiguc tosaranéŋ humuc igucnec ɋelima yacyac imi ménda hezac ʒéanʒu?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Humuc igucnec yacyac ménda hewacnec Kristo acguc muŋguc ménda yacbacnec.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Kristo ménda yareciguc ackuaʒéc nini ʒéauanʒiŋ imi eŋomia wanʒac. Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋgina imi acguc eŋomia wanʒac.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Waŋu imuacnec nini imi Kristonéŋ humuc igucnec meɋelimiyu yarec ʒéma héipuc ac waŋ énécmiyiŋ hénia imuac niŋac Anutuac héipuc ic ikochéra kecʒiŋ imi hicŋitegiru ninicdacbunec. Humuc igucnec yayac qahac wambacnec Anutunéŋ Kristo humuc igucnec muŋguc ménda meɋeliwacnec.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Humuc igucnec yacyac ménda hezaciguc Kristo acguc humuc igucnec ménda meɋelimiyu yacbacnec.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Kristo imi humuc igucnec ménda meɋelimiyu yacbacnec ninʒéŋ ninʒéŋgina imi acguc eŋomia waŋu ini képésic qeriaiguc kecgicac kecbunec.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Waŋu Kristoac qeriaiguc humuma kecʒu imi acguc qahac wandacbunec.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Kristoac qeriaiguc neŋaŋ niŋkumu waŋanʒiŋ iminéŋ baec yomuac sac wambacnec ic embac sucginaiguc neŋaŋ imi tosara onogicma ewa biricninaguc wambiŋnec.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Néŋ Kristo imi hélacnec humuc igucnec ɋelima yarecac gau seli kecʒu ionac héla gocmia walac walac wanʒac.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Humuc imi icac murunec, imuhucyanec humuc igucnec yacyac imi acguc icac murunec hahaya.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Adamwac qeriaiguc ic embac mocʒoŋ humugic ésécnec Kristoac qeriaiguc ic embac mocʒoŋ kekec mihicŋimu.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Waŋu areŋa ʒézéya séc méndacma hicŋi énécmimac. Walac imi héla gocmia méréra Kristo, imuacnec Kristonéŋ liliŋgéma hayu iwac buŋa kekera.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Imuac andiaiguc imi nalé tetecgia hamac. Inéŋ ic kewuya kewuya ʒéma ic qac buŋaguc ʒéma kuc buŋaguc imi mocʒoŋ mebiri énécmima héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi maŋgocya Anutuac muru haimimac nalé imi mia hamac.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Inéŋ ic kewu kecmanec haʒéchéra mocʒoŋ eŋeya héna duandiaiguc onopocmacac hezac.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Waŋu haʒécya nalé tetecgiaiguc qemacac hezac imi humuc.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Anutunéŋ iwawai mocʒoŋ iwac héna duandiaiguc onopocdarec. Imuac iwawai mocʒoŋ héna duandiaiguc hezac ʒéyec nalé imuaru iwawai mocʒoŋ iwac héna duandiaiguc onoporec Anutu eŋeya imi ménda toroqema ʒéyec imi hicŋitegicʒac.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Iwawai mocʒoŋ iwac héna duandiaiguc onopocmac nalé imuaru imi naŋa eŋeya acguc iwawai mocʒoŋ héna duandiaiguc onoporec iwac muru sicgémimacac hezac. Imi mia Anutunéŋ iwawai momac yanda imuac miŋina kecma iwawai mocʒoŋ imuac qeriaiguc acguc sécgémac kecmac niŋ imuhuc waŋec.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Qahac waŋu, humuc ic ionac niŋac wamma doku naecanʒu imi eneŋ némac wammu? Waŋu humuc ic ieneŋ kileŋ ménda yacmuiguc némac niŋac ic embac humuc ic ionac niŋ wamma doku naec haka waŋanʒu?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Waŋu nini némac niŋac ʒérabéra qahaiguc emmanec kecbiŋ?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Dacmuna hécna, ni Kristo Yesu Miŋ Kewuninawac qeriaiguc mepé qepésina wanʒu onac niŋac wamma ʒéhiaru amumanec kecma ni kaiweya kaiweya humuanʒua.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Ni Efeso ama areŋa yandaiguc baec icac niŋkumu niŋacnec sac wamma yaŋ ʒécginaguc yaré waŋiiguc imi némac héla méŋ hicŋinémmac? Humuc igucnec yacyac ménda hezaciguc oraŋ humuwiŋac hezac, imuac neʒéléléŋ wammanec kecbiŋ hia ʒéwiŋnec.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Ikoc waŋ énécmiwu niŋac, ic ala biria eneŋ haka hiabia mesohoanʒu.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Ewa solaŋaiguc liliŋgéma képésic ménda wamma haka solaŋa wamma kecmu. Onarunec tosianéŋ Anutu ménda nimmianʒu imuac gamugina nimmu niŋac imuhuc ʒézua.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Tosianéŋ yomhuc gezaŋ ʒému; Humuc ieneŋ dimuhuc muŋguc yacmu? Waŋu séwi tanecgina imi dimuhucyanéŋ yacmu?
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Ac qelaŋa ʒézé ic ini! Iwawai gocmia qesaanʒu iminéŋ ménda humumaciguc imi kekecyaguc muŋguc ménda érémac.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Waŋu iwawai himicanʒu imi kecma érémacac hezac iwawai howia imuac ménda himicanʒu, néŋ padi me tosara imi gocmianec himicanʒu.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Waŋu Anutunéŋ eŋeya ewa siŋiguc tanecgina énécmima gocmia hénia hénia imuac séc tanecgina hénia hénia hai énécmiyec.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Séwi tanecgina acguc imuhucyanec qahac, eŋac eŋac. Méŋ imi icac séwi, méŋ imi yaŋ onac séwi, méŋ imi nei onac séwi, waŋu méŋ imi lambéc onac séwi.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Séwi tanec tosara imi Kurumeŋarunec, séwi tanec tosara imi baecarunec, waŋu kurumeŋiguc kekera ionac edamugina imi séc méŋ, waŋu baeciguc kekera ionac edamugina imi séc méŋ.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Kaiwe asaha imi séc méŋ, maso asaha imi séc méŋ, ménni sikiluac asaha imi séc méŋ, waŋu ménni sikilu eŋaŋ edamugina imi eŋac eŋac.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Humuc igucnec yacyac imi acguc imuhucyanec. Himicanʒiŋ imi humuma qahac wawaŋa, waŋu imuacnec yacyacwac buŋa imi ménda humuma qahac wawaŋa.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Iwawai eeya qahac imuhucyanéŋ himicma iwawai edamuyagucnéŋ yacbiŋ. Iwawai bébélacgia himicma iwawai selianéŋ muŋguc yacbiŋ.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Séwi busunéŋ himicma uŋawac tanecnéŋ muŋguc yacma kecbiŋ.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Yomuhuc ooyawac hezac, Ic walac hicŋihicŋiya Adam imi séwiac ic kekecyaguc waŋec. Waŋu Adam tetecgia hahaya imi kekec énécmimiawac uŋa waŋec.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Waŋu walac imi uŋawac buŋa qahac, néŋ séwiyaguc, imuac andiaiguc hahaya imi uŋawac buŋa wanʒac.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Walac imi baeciguc hicŋiyec imuac baecarunec. Andiaiguc hahaya imi kurumeŋ igucnec hahaya.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Baecarunec imi mocʒoŋ baecac buŋa tanec, kurumeŋarunec imi mocʒoŋ kurumeŋac buŋa tanec ésécnec.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Waŋu nini imi imuhucyanec baec icac murunec tanec meyiŋ imuhucyanec kurumeŋ icac murunec tanec mewiŋ.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Dacmuna hécna ac méŋ yomi ʒéwa niŋgic; Sac ʒéma séwi busunéŋ Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi mératéc ménda aŋgéŋ timac. Waŋu houhouyanéŋ iwawai ménda houhouya imi mératéc ménda aŋgéŋ timacac hezac.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Ninʒu, neŋ onac muru ac saŋa méŋ ʒéwa niŋgic; Nini mocʒoŋ gau seli ménda hewiŋ, néŋ témuŋ tetecgiawac qaru focdac élanzaŋnec melemma ɋelia wambiŋ.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Tomuŋ qaru humuc ic eneŋ iwawai ménda houhouyanéŋ muŋguc ɋelima yacmu. Waŋu neŋaŋ acguc melemma ɋelia wambiŋ.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Séwi houmacac hezac yominéŋ séwinina ménda houhouyawac usu ésécnec héini hiŋgacmac. Humucac buŋa yominéŋ hehe seliac buŋa héimac.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Houhouyawac buŋa yominéŋ hehe seliac buŋa héiyu humucac buŋa yominéŋ kekec seli héimac nalé imuaru imi, Anutuac kuhanéŋ ogiru humuc imi ɋécgé mimia wammac imuhuc ooyawac hezac imi mocʒoŋ seligidacmac.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Humuc gi néma kucganéŋ ogicqogic wambésémaŋ? Humuc gi waiga dimua?
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Humucac waiya imi képésic, waŋu képésicac kuha imi héna ac wanʒac.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Neŋaŋ Miŋ Kewunina Yesu Kristonéŋnec ogicqogirawac kuc nénécmianʒac Anutu iwac muru ewa hia ac ézézua.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Imuac dacmuna soroc hécna seligima namma hérékeŋ héréha ménda wamma nalé séc Miŋ Kewuninawac ai seliseli wamma memu. Imi mia onac kuc qeqe ai iminéŋ Miŋ kewuac qeriaiguc eŋnec ménda sohomac.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.