1 Coríntios 15
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ACF
1 Dacmuna hécna buŋa suruc hiabia énézéyi imuac ku énécmiwa ninʒu. Imi mia ini bec aŋgétigic. Aŋgétima imuac qeriaiguc naŋselima kecanʒu.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Ini ackuaʒéc neŋ énézéyi imi eŋ ménda ninʒéŋgéma selianec késa kecʒuiguc imi ninʒéŋ ninʒéŋ imuac qeriaiguc aŋgéŋgina tiénécmimia wammac.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Ni néŋu meyi imuac mia walac onac énézéyi. Kiwi téréyaiguc hezac séc Kristonéŋ képésicninawac wamma humuyec.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Humuyu téŋgégic kiwi téréyaiguc hezac séc ai meme haréwéc waŋu muŋguc humuc igucnec ɋelima yarec.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Yacma walac Kefawac hicŋimiyec. Imuacnec tohotoho ichéra 12 ionac hicŋi énécmiyu héŋgic.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Imuacnec ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna 500 aʒoroma kecgic winini énécmiyu momacnec héŋgic. Ionarunec sasalanéŋ ɋeliɋeli kecʒu, néŋ efefianéŋ humugic.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Imuacnec éréma Yakobo hicŋimiyu héŋec. Waŋu imuacnec Yesuac Méliméli ic momac yanda hicŋi énécmiyu héŋgic.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Tetecgiaiguc naléna ménda héiyunec kembaŋu téma hicŋiyi nidac imuhucya acguc hicŋinéŋu héŋi.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ni imi Yesuac Méliméli ic ionac sucginaiguc mamayagina téŋgéŋ. Ni Anutuac hénaoriŋ ununesi waŋ énécmiyi imuac niŋac Yesuac Méliméli ic ʒéma nurugic nimba ménda sécgéanʒac.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Waŋu Anutuac ewa hia igucnec ni sécna wamma kecanʒua. Ewa hiawac buŋa néŋec imi eŋ ménda heyu ni Yesuac Méliméli ic momac yanda onogicma ai kuneŋ yanda meyi, néŋ imi mia nena qahac, néŋ niguc momacnec kecanʒac Anutu iwac ewa hia igucnec.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Neŋ me ieneŋ imuhuc ʒéau énécmini ini imuhuc ninʒéŋgéma kecʒu.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Kristo imi humuc igucnec ɋelima yarec imuhuc énézéni niŋgicguc dimuhuc sucginaiguc tosaranéŋ humuc igucnec ɋelima yacyac imi ménda hezac ʒéanʒu?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Humuc igucnec yacyac ménda hewacnec Kristo acguc muŋguc ménda yacbacnec.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Kristo ménda yareciguc ackuaʒéc nini ʒéauanʒiŋ imi eŋomia wanʒac. Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋgina imi acguc eŋomia wanʒac.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Waŋu imuacnec nini imi Kristonéŋ humuc igucnec meɋelimiyu yarec ʒéma héipuc ac waŋ énécmiyiŋ hénia imuac niŋac Anutuac héipuc ic ikochéra kecʒiŋ imi hicŋitegiru ninicdacbunec. Humuc igucnec yayac qahac wambacnec Anutunéŋ Kristo humuc igucnec muŋguc ménda meɋeliwacnec.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Humuc igucnec yacyac ménda hezaciguc Kristo acguc humuc igucnec ménda meɋelimiyu yacbacnec.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Kristo imi humuc igucnec ménda meɋelimiyu yacbacnec ninʒéŋ ninʒéŋgina imi acguc eŋomia waŋu ini képésic qeriaiguc kecgicac kecbunec.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Waŋu Kristoac qeriaiguc humuma kecʒu imi acguc qahac wandacbunec.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Kristoac qeriaiguc neŋaŋ niŋkumu waŋanʒiŋ iminéŋ baec yomuac sac wambacnec ic embac sucginaiguc neŋaŋ imi tosara onogicma ewa biricninaguc wambiŋnec.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Néŋ Kristo imi hélacnec humuc igucnec ɋelima yarecac gau seli kecʒu ionac héla gocmia walac walac wanʒac.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Humuc imi icac murunec, imuhucyanec humuc igucnec yacyac imi acguc icac murunec hahaya.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Adamwac qeriaiguc ic embac mocʒoŋ humugic ésécnec Kristoac qeriaiguc ic embac mocʒoŋ kekec mihicŋimu.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Waŋu areŋa ʒézéya séc méndacma hicŋi énécmimac. Walac imi héla gocmia méréra Kristo, imuacnec Kristonéŋ liliŋgéma hayu iwac buŋa kekera.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Imuac andiaiguc imi nalé tetecgia hamac. Inéŋ ic kewuya kewuya ʒéma ic qac buŋaguc ʒéma kuc buŋaguc imi mocʒoŋ mebiri énécmima héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi maŋgocya Anutuac muru haimimac nalé imi mia hamac.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Inéŋ ic kewu kecmanec haʒéchéra mocʒoŋ eŋeya héna duandiaiguc onopocmacac hezac.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Waŋu haʒécya nalé tetecgiaiguc qemacac hezac imi humuc.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Anutunéŋ iwawai mocʒoŋ iwac héna duandiaiguc onopocdarec. Imuac iwawai mocʒoŋ héna duandiaiguc hezac ʒéyec nalé imuaru iwawai mocʒoŋ iwac héna duandiaiguc onoporec Anutu eŋeya imi ménda toroqema ʒéyec imi hicŋitegicʒac.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Iwawai mocʒoŋ iwac héna duandiaiguc onopocmac nalé imuaru imi naŋa eŋeya acguc iwawai mocʒoŋ héna duandiaiguc onoporec iwac muru sicgémimacac hezac. Imi mia Anutunéŋ iwawai momac yanda imuac miŋina kecma iwawai mocʒoŋ imuac qeriaiguc acguc sécgémac kecmac niŋ imuhuc waŋec.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Qahac waŋu, humuc ic ionac niŋac wamma doku naecanʒu imi eneŋ némac wammu? Waŋu humuc ic ieneŋ kileŋ ménda yacmuiguc némac niŋac ic embac humuc ic ionac niŋ wamma doku naec haka waŋanʒu?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Waŋu nini némac niŋac ʒérabéra qahaiguc emmanec kecbiŋ?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Dacmuna hécna, ni Kristo Yesu Miŋ Kewuninawac qeriaiguc mepé qepésina wanʒu onac niŋac wamma ʒéhiaru amumanec kecma ni kaiweya kaiweya humuanʒua.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Ni Efeso ama areŋa yandaiguc baec icac niŋkumu niŋacnec sac wamma yaŋ ʒécginaguc yaré waŋiiguc imi némac héla méŋ hicŋinémmac? Humuc igucnec yacyac ménda hezaciguc oraŋ humuwiŋac hezac, imuac neʒéléléŋ wammanec kecbiŋ hia ʒéwiŋnec.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Ikoc waŋ énécmiwu niŋac, ic ala biria eneŋ haka hiabia mesohoanʒu.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Ewa solaŋaiguc liliŋgéma képésic ménda wamma haka solaŋa wamma kecmu. Onarunec tosianéŋ Anutu ménda nimmianʒu imuac gamugina nimmu niŋac imuhuc ʒézua.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Tosianéŋ yomhuc gezaŋ ʒému; Humuc ieneŋ dimuhuc muŋguc yacmu? Waŋu séwi tanecgina imi dimuhucyanéŋ yacmu?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Ac qelaŋa ʒézé ic ini! Iwawai gocmia qesaanʒu iminéŋ ménda humumaciguc imi kekecyaguc muŋguc ménda érémac.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Waŋu iwawai himicanʒu imi kecma érémacac hezac iwawai howia imuac ménda himicanʒu, néŋ padi me tosara imi gocmianec himicanʒu.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Waŋu Anutunéŋ eŋeya ewa siŋiguc tanecgina énécmima gocmia hénia hénia imuac séc tanecgina hénia hénia hai énécmiyec.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Séwi tanecgina acguc imuhucyanec qahac, eŋac eŋac. Méŋ imi icac séwi, méŋ imi yaŋ onac séwi, méŋ imi nei onac séwi, waŋu méŋ imi lambéc onac séwi.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Séwi tanec tosara imi Kurumeŋarunec, séwi tanec tosara imi baecarunec, waŋu kurumeŋiguc kekera ionac edamugina imi séc méŋ, waŋu baeciguc kekera ionac edamugina imi séc méŋ.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Kaiwe asaha imi séc méŋ, maso asaha imi séc méŋ, ménni sikiluac asaha imi séc méŋ, waŋu ménni sikilu eŋaŋ edamugina imi eŋac eŋac.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Humuc igucnec yacyac imi acguc imuhucyanec. Himicanʒiŋ imi humuma qahac wawaŋa, waŋu imuacnec yacyacwac buŋa imi ménda humuma qahac wawaŋa.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Iwawai eeya qahac imuhucyanéŋ himicma iwawai edamuyagucnéŋ yacbiŋ. Iwawai bébélacgia himicma iwawai selianéŋ muŋguc yacbiŋ.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Séwi busunéŋ himicma uŋawac tanecnéŋ muŋguc yacma kecbiŋ.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Yomuhuc ooyawac hezac, Ic walac hicŋihicŋiya Adam imi séwiac ic kekecyaguc waŋec. Waŋu Adam tetecgia hahaya imi kekec énécmimiawac uŋa waŋec.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Waŋu walac imi uŋawac buŋa qahac, néŋ séwiyaguc, imuac andiaiguc hahaya imi uŋawac buŋa wanʒac.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Walac imi baeciguc hicŋiyec imuac baecarunec. Andiaiguc hahaya imi kurumeŋ igucnec hahaya.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Baecarunec imi mocʒoŋ baecac buŋa tanec, kurumeŋarunec imi mocʒoŋ kurumeŋac buŋa tanec ésécnec.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Waŋu nini imi imuhucyanec baec icac murunec tanec meyiŋ imuhucyanec kurumeŋ icac murunec tanec mewiŋ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Dacmuna hécna ac méŋ yomi ʒéwa niŋgic; Sac ʒéma séwi busunéŋ Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi mératéc ménda aŋgéŋ timac. Waŋu houhouyanéŋ iwawai ménda houhouya imi mératéc ménda aŋgéŋ timacac hezac.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ninʒu, neŋ onac muru ac saŋa méŋ ʒéwa niŋgic; Nini mocʒoŋ gau seli ménda hewiŋ, néŋ témuŋ tetecgiawac qaru focdac élanzaŋnec melemma ɋelia wambiŋ.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 Tomuŋ qaru humuc ic eneŋ iwawai ménda houhouyanéŋ muŋguc ɋelima yacmu. Waŋu neŋaŋ acguc melemma ɋelia wambiŋ.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Séwi houmacac hezac yominéŋ séwinina ménda houhouyawac usu ésécnec héini hiŋgacmac. Humucac buŋa yominéŋ hehe seliac buŋa héimac.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Houhouyawac buŋa yominéŋ hehe seliac buŋa héiyu humucac buŋa yominéŋ kekec seli héimac nalé imuaru imi, Anutuac kuhanéŋ ogiru humuc imi ɋécgé mimia wammac imuhuc ooyawac hezac imi mocʒoŋ seligidacmac.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Humuc gi néma kucganéŋ ogicqogic wambésémaŋ? Humuc gi waiga dimua?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Humucac waiya imi képésic, waŋu képésicac kuha imi héna ac wanʒac.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Neŋaŋ Miŋ Kewunina Yesu Kristonéŋnec ogicqogirawac kuc nénécmianʒac Anutu iwac muru ewa hia ac ézézua.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Imuac dacmuna soroc hécna seligima namma hérékeŋ héréha ménda wamma nalé séc Miŋ Kewuninawac ai seliseli wamma memu. Imi mia onac kuc qeqe ai iminéŋ Miŋ kewuac qeriaiguc eŋnec ménda sohomac.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.