1 Coríntios 15
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA
1 Dacmuna hécna buŋa suruc hiabia énézéyi imuac ku énécmiwa ninʒu. Imi mia ini bec aŋgétigic. Aŋgétima imuac qeriaiguc naŋselima kecanʒu.
1 Irmãos, venho lembrar-vos o evangelho que vos anunciei, o qual recebestes e no qual ainda perseverais;
2 Ini ackuaʒéc neŋ énézéyi imi eŋ ménda ninʒéŋgéma selianec késa kecʒuiguc imi ninʒéŋ ninʒéŋ imuac qeriaiguc aŋgéŋgina tiénécmimia wammac.
2 por ele também sois salvos, se retiverdes a palavra tal como vo-la preguei, a menos que tenhais crido em vão.
3 Ni néŋu meyi imuac mia walac onac énézéyi. Kiwi téréyaiguc hezac séc Kristonéŋ képésicninawac wamma humuyec.
3 Antes de tudo, vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Humuyu téŋgégic kiwi téréyaiguc hezac séc ai meme haréwéc waŋu muŋguc humuc igucnec ɋelima yarec.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Yacma walac Kefawac hicŋimiyec. Imuacnec tohotoho ichéra 12 ionac hicŋi énécmiyu héŋgic.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Imuacnec ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna 500 aʒoroma kecgic winini énécmiyu momacnec héŋgic. Ionarunec sasalanéŋ ɋeliɋeli kecʒu, néŋ efefianéŋ humugic.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria sobrevive até agora; porém alguns já dormem.
7 Imuacnec éréma Yakobo hicŋimiyu héŋec. Waŋu imuacnec Yesuac Méliméli ic momac yanda hicŋi énécmiyu héŋgic.
7 Depois, foi visto por Tiago, mais tarde, por todos os apóstolos
8 Tetecgiaiguc naléna ménda héiyunec kembaŋu téma hicŋiyi nidac imuhucya acguc hicŋinéŋu héŋi.
8 e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Ni imi Yesuac Méliméli ic ionac sucginaiguc mamayagina téŋgéŋ. Ni Anutuac hénaoriŋ ununesi waŋ énécmiyi imuac niŋac Yesuac Méliméli ic ʒéma nurugic nimba ménda sécgéanʒac.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que mesmo não sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Waŋu Anutuac ewa hia igucnec ni sécna wamma kecanʒua. Ewa hiawac buŋa néŋec imi eŋ ménda heyu ni Yesuac Méliméli ic momac yanda onogicma ai kuneŋ yanda meyi, néŋ imi mia nena qahac, néŋ niguc momacnec kecanʒac Anutu iwac ewa hia igucnec.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Neŋ me ieneŋ imuhuc ʒéau énécmini ini imuhuc ninʒéŋgéma kecʒu.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Kristo imi humuc igucnec ɋelima yarec imuhuc énézéni niŋgicguc dimuhuc sucginaiguc tosaranéŋ humuc igucnec ɋelima yacyac imi ménda hezac ʒéanʒu?
12 Ora, se é corrente pregar-se que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como, pois, afirmam alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Humuc igucnec yacyac ménda hewacnec Kristo acguc muŋguc ménda yacbacnec.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou.
14 Kristo ménda yareciguc ackuaʒéc nini ʒéauanʒiŋ imi eŋomia wanʒac. Waŋu ninʒéŋ ninʒéŋgina imi acguc eŋomia wanʒac.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e vã, a vossa fé;
15 Waŋu imuacnec nini imi Kristonéŋ humuc igucnec meɋelimiyu yarec ʒéma héipuc ac waŋ énécmiyiŋ hénia imuac niŋac Anutuac héipuc ic ikochéra kecʒiŋ imi hicŋitegiru ninicdacbunec. Humuc igucnec yayac qahac wambacnec Anutunéŋ Kristo humuc igucnec muŋguc ménda meɋeliwacnec.
15 e somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos asseverado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Humuc igucnec yacyac ménda hezaciguc Kristo acguc humuc igucnec ménda meɋelimiyu yacbacnec.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Kristo imi humuc igucnec ménda meɋelimiyu yacbacnec ninʒéŋ ninʒéŋgina imi acguc eŋomia waŋu ini képésic qeriaiguc kecgicac kecbunec.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Waŋu Kristoac qeriaiguc humuma kecʒu imi acguc qahac wandacbunec.
18 E ainda mais: os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Kristoac qeriaiguc neŋaŋ niŋkumu waŋanʒiŋ iminéŋ baec yomuac sac wambacnec ic embac sucginaiguc neŋaŋ imi tosara onogicma ewa biricninaguc wambiŋnec.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos os mais infelizes de todos os homens.
20 Néŋ Kristo imi hélacnec humuc igucnec ɋelima yarecac gau seli kecʒu ionac héla gocmia walac walac wanʒac.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Humuc imi icac murunec, imuhucyanec humuc igucnec yacyac imi acguc icac murunec hahaya.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Adamwac qeriaiguc ic embac mocʒoŋ humugic ésécnec Kristoac qeriaiguc ic embac mocʒoŋ kekec mihicŋimu.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Waŋu areŋa ʒézéya séc méndacma hicŋi énécmimac. Walac imi héla gocmia méréra Kristo, imuacnec Kristonéŋ liliŋgéma hayu iwac buŋa kekera.
23 Cada um, porém, por sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Imuac andiaiguc imi nalé tetecgia hamac. Inéŋ ic kewuya kewuya ʒéma ic qac buŋaguc ʒéma kuc buŋaguc imi mocʒoŋ mebiri énécmima héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi maŋgocya Anutuac muru haimimac nalé imi mia hamac.
24 E, então, virá o fim, quando ele entregar o reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Inéŋ ic kewu kecmanec haʒéchéra mocʒoŋ eŋeya héna duandiaiguc onopocmacac hezac.
25 Porque convém que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo dos pés.
26 Waŋu haʒécya nalé tetecgiaiguc qemacac hezac imi humuc.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Anutunéŋ iwawai mocʒoŋ iwac héna duandiaiguc onopocdarec. Imuac iwawai mocʒoŋ héna duandiaiguc hezac ʒéyec nalé imuaru iwawai mocʒoŋ iwac héna duandiaiguc onoporec Anutu eŋeya imi ménda toroqema ʒéyec imi hicŋitegicʒac.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo dos pés. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente, exclui aquele que tudo lhe subordinou.
28 Iwawai mocʒoŋ iwac héna duandiaiguc onopocmac nalé imuaru imi naŋa eŋeya acguc iwawai mocʒoŋ héna duandiaiguc onoporec iwac muru sicgémimacac hezac. Imi mia Anutunéŋ iwawai momac yanda imuac miŋina kecma iwawai mocʒoŋ imuac qeriaiguc acguc sécgémac kecmac niŋ imuhuc waŋec.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Qahac waŋu, humuc ic ionac niŋac wamma doku naecanʒu imi eneŋ némac wammu? Waŋu humuc ic ieneŋ kileŋ ménda yacmuiguc némac niŋac ic embac humuc ic ionac niŋ wamma doku naec haka waŋanʒu?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se, absolutamente, os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Waŋu nini némac niŋac ʒérabéra qahaiguc emmanec kecbiŋ?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Dacmuna hécna, ni Kristo Yesu Miŋ Kewuninawac qeriaiguc mepé qepésina wanʒu onac niŋac wamma ʒéhiaru amumanec kecma ni kaiweya kaiweya humuanʒua.
31 Dia após dia, morro! Eu o protesto, irmãos, pela glória que tenho em vós outros, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Ni Efeso ama areŋa yandaiguc baec icac niŋkumu niŋacnec sac wamma yaŋ ʒécginaguc yaré waŋiiguc imi némac héla méŋ hicŋinémmac? Humuc igucnec yacyac ménda hezaciguc oraŋ humuwiŋac hezac, imuac neʒéléléŋ wammanec kecbiŋ hia ʒéwiŋnec.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso com feras, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Ikoc waŋ énécmiwu niŋac, ic ala biria eneŋ haka hiabia mesohoanʒu.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Ewa solaŋaiguc liliŋgéma képésic ménda wamma haka solaŋa wamma kecmu. Onarunec tosianéŋ Anutu ménda nimmianʒu imuac gamugina nimmu niŋac imuhuc ʒézua.
34 Tornai-vos à sobriedade, como é justo, e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; isto digo para vergonha vossa.
35 Tosianéŋ yomhuc gezaŋ ʒému; Humuc ieneŋ dimuhuc muŋguc yacmu? Waŋu séwi tanecgina imi dimuhucyanéŋ yacmu?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E em que corpo vêm?
36 Ac qelaŋa ʒézé ic ini! Iwawai gocmia qesaanʒu iminéŋ ménda humumaciguc imi kekecyaguc muŋguc ménda érémac.
36 Insensato! O que semeias não nasce, se primeiro não morrer;
37 Waŋu iwawai himicanʒu imi kecma érémacac hezac iwawai howia imuac ménda himicanʒu, néŋ padi me tosara imi gocmianec himicanʒu.
37 e, quando semeias, não semeias o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Waŋu Anutunéŋ eŋeya ewa siŋiguc tanecgina énécmima gocmia hénia hénia imuac séc tanecgina hénia hénia hai énécmiyec.
38 Mas Deus lhe dá corpo como lhe aprouve dar e a cada uma das sementes, o seu corpo apropriado.
39 Séwi tanecgina acguc imuhucyanec qahac, eŋac eŋac. Méŋ imi icac séwi, méŋ imi yaŋ onac séwi, méŋ imi nei onac séwi, waŋu méŋ imi lambéc onac séwi.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos homens, outra, a dos animais, outra, a das aves, e outra, a dos peixes.
40 Séwi tanec tosara imi Kurumeŋarunec, séwi tanec tosara imi baecarunec, waŋu kurumeŋiguc kekera ionac edamugina imi séc méŋ, waŋu baeciguc kekera ionac edamugina imi séc méŋ.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Kaiwe asaha imi séc méŋ, maso asaha imi séc méŋ, ménni sikiluac asaha imi séc méŋ, waŋu ménni sikilu eŋaŋ edamugina imi eŋac eŋac.
41 Uma é a glória do sol, outra, a glória da lua, e outra, a das estrelas; porque até entre estrela e estrela há diferenças de esplendor.
42 Humuc igucnec yacyac imi acguc imuhucyanec. Himicanʒiŋ imi humuma qahac wawaŋa, waŋu imuacnec yacyacwac buŋa imi ménda humuma qahac wawaŋa.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Iwawai eeya qahac imuhucyanéŋ himicma iwawai edamuyagucnéŋ yacbiŋ. Iwawai bébélacgia himicma iwawai selianéŋ muŋguc yacbiŋ.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Séwi busunéŋ himicma uŋawac tanecnéŋ muŋguc yacma kecbiŋ.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Yomuhuc ooyawac hezac, Ic walac hicŋihicŋiya Adam imi séwiac ic kekecyaguc waŋec. Waŋu Adam tetecgia hahaya imi kekec énécmimiawac uŋa waŋec.
45 Pois assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente. O último Adão, porém, é espírito vivificante.
46 Waŋu walac imi uŋawac buŋa qahac, néŋ séwiyaguc, imuac andiaiguc hahaya imi uŋawac buŋa wanʒac.
46 Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois, o espiritual.
47 Walac imi baeciguc hicŋiyec imuac baecarunec. Andiaiguc hahaya imi kurumeŋ igucnec hahaya.
47 O primeiro homem, formado da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Baecarunec imi mocʒoŋ baecac buŋa tanec, kurumeŋarunec imi mocʒoŋ kurumeŋac buŋa tanec ésécnec.
48 Como foi o primeiro homem, o terreno, tais são também os demais homens terrenos; e, como é o homem celestial, tais também os celestiais.
49 Waŋu nini imi imuhucyanec baec icac murunec tanec meyiŋ imuhucyanec kurumeŋ icac murunec tanec mewiŋ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do que é terreno, devemos trazer também a imagem do celestial.
50 Dacmuna hécna ac méŋ yomi ʒéwa niŋgic; Sac ʒéma séwi busunéŋ Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi mératéc ménda aŋgéŋ timac. Waŋu houhouyanéŋ iwawai ménda houhouya imi mératéc ménda aŋgéŋ timacac hezac.
50 Isto afirmo, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ninʒu, neŋ onac muru ac saŋa méŋ ʒéwa niŋgic; Nini mocʒoŋ gau seli ménda hewiŋ, néŋ témuŋ tetecgiawac qaru focdac élanzaŋnec melemma ɋelia wambiŋ.
51 Eis que vos digo um mistério: nem todos dormiremos, mas transformados seremos todos,
52 Tomuŋ qaru humuc ic eneŋ iwawai ménda houhouyanéŋ muŋguc ɋelima yacmu. Waŋu neŋaŋ acguc melemma ɋelia wambiŋ.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Séwi houmacac hezac yominéŋ séwinina ménda houhouyawac usu ésécnec héini hiŋgacmac. Humucac buŋa yominéŋ hehe seliac buŋa héimac.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Houhouyawac buŋa yominéŋ hehe seliac buŋa héiyu humucac buŋa yominéŋ kekec seli héimac nalé imuaru imi, Anutuac kuhanéŋ ogiru humuc imi ɋécgé mimia wammac imuhuc ooyawac hezac imi mocʒoŋ seligidacmac.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal se revestir de imortalidade, então, se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte pela vitória.
55 Humuc gi néma kucganéŋ ogicqogic wambésémaŋ? Humuc gi waiga dimua?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Humucac waiya imi képésic, waŋu képésicac kuha imi héna ac wanʒac.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Neŋaŋ Miŋ Kewunina Yesu Kristonéŋnec ogicqogirawac kuc nénécmianʒac Anutu iwac muru ewa hia ac ézézua.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Imuac dacmuna soroc hécna seligima namma hérékeŋ héréha ménda wamma nalé séc Miŋ Kewuninawac ai seliseli wamma memu. Imi mia onac kuc qeqe ai iminéŋ Miŋ kewuac qeriaiguc eŋnec ménda sohomac.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o vosso trabalho não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.