1 Coríntios 14
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Goi héihéiac héna imi seliseli wamma méndacmu. Waŋu qeri uŋawac sese hénia hénia niŋac wammu, néŋ ai buŋa sasala imuarunec Anutuac gezac qéʒéŋ acwac niŋgic eŋeŋa waŋu imi ʒéhicŋiwiŋ ʒé seliseli wammu.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Ic méŋ ac méréra ʒéanʒac imi Uŋa téréyanéŋ wammiyu ac saŋa ʒéyu ic tosara eneŋ hénia ménda niŋasarianʒu. Imuac niŋac inéŋ ic onac ménda énézéanʒac, néŋ Anutuac ézéanʒac.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Néŋ Anutuac biaŋac ara ʒéhicŋianʒac imi eneŋ ic onac énézéma ʒénaŋgé énécmima meme seli ac waŋ énécmima héibélac qéibélac waŋ énécmianʒac.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Ac méréraiguc ac ʒéanʒac inéŋ eŋeya naŋgé amuanʒac, néŋ Anutuac ackuaʒéc ʒéhicŋianʒac inéŋ hénaoriŋ meyac énécmianʒac.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Ni imi ini mocʒoŋ ac méréra ʒému niŋac wanʒua, néŋ Anutuac biaŋac ara imi niŋgic tosara onogicma eŋeŋa waŋu sasala ʒéhicŋimu niŋac wanʒua. Ac méréra ʒéma hénaoriŋ naŋgé énécmimaŋ ʒé hénia ménda melemma ʒéhicŋi wanʒaciguc Anutuac biaŋac ara ʒéanʒac inéŋ i ogicma kuneŋa wanʒac.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Imuac dacmuna hécna ni onaru hama hénia ʒéauauyawac ara ʒéma niniŋ ʒéma biaŋac ara ʒéma pakeŋ ac ménda ʒéma ac méréraiguc ac énézéwa iminéŋ dimuhuc naŋgé énécmimac?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Kuŋa me mimisule, iwawai kekecya qahac imuhucyanéŋ legic maraya dindiŋanec ménda qaru mérénéŋ legic imuac hénia niŋtegicmac?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Waŋu témuŋnéŋ hétéŋ sicsaocya qaru mérénéŋ yaréac ʒéréŋ qéréŋ hia wammac?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ini imuhucyanec ezelaŋ ginanéŋ ac niŋtegicbiŋac séc imuhucya ménda ʒégic ac ʒézégina imi dimuhuc niŋasarimu? Acgina eŋ ʒégic sawaiguc keŋsohozac.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Ac ewa hénia hénia baeciguc hezac, néŋ ac ewa hénia qahac méŋ ménda hezac.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Imuac ic méŋnéŋ ʒéyu ni imuac hénia ménda niŋasarimaŋiguc ni imi ac ʒézac iwac muru ic enia wamba i acguc nuac muru ic enia wammac.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Imuac ini acguc Uŋawac ai buŋa niŋac waŋanʒu. Imuac hénaoriŋ naŋgé énécmiwiŋ ʒé sécgé énécmimac niŋ seliseli wammu.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Imuac ac ewa méréraiguc ʒéanʒac imi ac meleŋ meleŋawac kuha niŋac ʒéwelec wammac.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ni ewa méréraiguc ʒéwelec wammaŋiguc imi mia qeri uŋananéŋ ʒéwelec wanʒac, néŋ nuac ewa qerinanéŋ héla ménda mihicŋizac.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Imuhuc waŋu dimuhuc wammaŋ? Ni Uŋananéŋ ʒéwelecma ewa qerinanéŋ momacnec ʒéwelecmaŋ. Waŋu uŋananéŋ legic héimima ewa qerinanéŋ momacnec legic héimimaŋ.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Imuhuc ménda wambésémaŋiguc imi uŋaganéŋ mériaŋ ac énézéwésémaŋiguc ic sese imuhucya qahac kecanʒu imi eneŋ gi némac ac ʒézaŋ imi ménda niŋasarima dimuhuciguc guac ewa hia ac nimma hélacnec hia ʒémac?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Gi ewa hia ac hia ʒézaŋ, néŋ acga iminéŋ tosara ménda naŋgé énécmimac.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ni ini mocʒoŋ onogicma ac méréra hénia hénia sasala ʒéanʒuawac Anutu ewa hia ézézua.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Waŋu hénaoriŋ amaiguc tosara ku énécmimaŋ ʒé ackuaʒéc éréhécdac ewa qerinanéŋ niŋasarizac imuac hia ʒémaŋ, néŋ ac méréra 10 tauseŋac séc horua ʒémaŋ ʒé nimba mamaya wandacʒac.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Dacmuna hécna niŋtegic qiŋtegiciguc imi kokoc éséc ménda wammu, néŋ Haka biriaiguc imi kokoc éséc wammu. Niŋtegic qiŋtegiciguc imi ic kuneŋ éséc wammu.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Héna aciguc yomuhuc ooyawac hezac; Miŋ Kewunéŋ yomuhuc ʒézac; Ni ac méréra ʒéanʒu ionac ezelaŋgina ʒéma ic enia ionac kua tasé mema ic embac yomi énézémaŋ, néŋ kileŋ ménda niŋtohomu.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Imuac ac méréra imi ninʒéŋ ninʒéŋ ic onac buŋa qahac, néŋ ic enia ionac asé kiwi wanʒac. Anutuac biaŋac ara imi ic enia onac qahac, néŋ ninʒéŋ ninʒéŋ ic ionac buŋa wanʒac.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Imuac hénaoriŋ momac yandanéŋ tocgéma momacnec ac méréraiguc ʒémuiguc ic tosara imuac hénia ménda ninʒu imi eneŋ ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋgina qahac imi eneŋ éréma inicma ewagina sohozac ménda ʒému?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Waŋu momac yanda eneŋ Anutuac biaŋac ara ʒéhicŋima tacmuiguc imi, ic enia me omaya éréma ic momac yanda ionac murunec ʒéqindiŋi ac ʒéma gésigési ac waŋ énécmimia wammac.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Waŋu ewa qeriginaiguc niniŋ musaŋ musaŋgia imi usuya auyu hicŋitegiru Anutuac sicgémima mepésimima Anutunéŋ hélacnec sucginaiguc kecʒac ʒéma ʒéaumu.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Imuac dacmuna hécna dimuhuc wambiŋ? Ini aʒoromu séc legic ʒéra ʒéma pakeŋ ac ʒéma ackuaʒéc ʒéauauya ʒéma ac méréra ʒéma ac meleŋ meleŋ momacnec heanʒac imuac imi mocʒoŋnéŋ naŋgé amuwiŋ ʒé wamma memu.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Méŋnéŋ ewa méréraiguc ac ʒémaciguc éréhéc me haréwéc sac wai énécmigic ʒému. Waŋu momacnec qahac, néŋ ic méŋnéŋ ʒéyu tecgéyu ic méŋnéŋ ʒémac. Waŋu méŋnéŋ hénia melemma énézémac.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Ac meleŋ méŋ ménda kecʒaciguc hénaoriŋ amaiguc ara qaiyu bénʒéŋ kecmac, néŋ ʒémaŋ ʒé eŋeyanec Anutuaru ʒémac.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Waŋu Anutuac biaŋac ara ʒéhicŋianʒu imi biaŋac ara ʒéwiŋ ʒé ic éréhéc me haréwécnéŋ ʒému. Waŋu tosara imi nimma niŋgésimu.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Waŋu ic méŋ momacnec tacʒac iwac muru Uŋa téréyanéŋ ackuaʒéc ʒéaumaciguc, walac hénima ʒézac inéŋ waima bénʒéŋnec tacmac.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ini momac yanda niniŋ héiɋelima qeri efi mihicŋimu niŋac biaŋac ara imi areŋa méndacma ic méŋnéŋ ʒéyu tecgéyu méŋnéŋ ʒéyu kemmac.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 — ausente —
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 embac eneŋ hénaoriŋ sucginaiguc acgina waima bénʒéŋnec kecmu. Ionac imi ac ʒému niŋac ménda ʒéénécmimia. Waŋu héna aciguc hezac séc euhécgina méra bacginu kecmu.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Niniŋ méŋac méŋ héiɋeliwiŋ ʒé wanʒuiguc imi eŋaŋ amaiguc euhécgina qesiénécmimu. Embacnéŋ hénaoriŋiguc ac wawaŋa imi gamuyaguc wanʒac.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Anutuac ackuaʒécnéŋ onac murunec hicŋiyec me eŋacnec sac kecgic hicŋi énécmiyec?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Onarunec méŋnéŋ eŋeyawac niŋu kua meme ic wanʒac me Uŋa téréyayaguc wanʒaciguc imi ac oénécmizua yomi kewuac ʒézé seli ac imuhuc ʒéma niŋtegicmac.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Méŋnéŋ méŋ hénia yomi ménda niŋtegicmaciguc ic imi ménda niŋmimia wammac.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Imuac dacmuna hécna ini Anutuac biaŋac ara imi ʒéhicŋiwiŋ ʒé seliseli wammu. Waŋu ewa méréraiguc ac ʒézé imuac neuŋ ménda héimu.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Ai haka hénia hénia mocʒoŋ sécya ménda ogicma ai areŋ méndacma wamma memu.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.