1 Coríntios 14
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 Goi héihéiac héna imi seliseli wamma méndacmu. Waŋu qeri uŋawac sese hénia hénia niŋac wammu, néŋ ai buŋa sasala imuarunec Anutuac gezac qéʒéŋ acwac niŋgic eŋeŋa waŋu imi ʒéhicŋiwiŋ ʒé seliseli wammu.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Ic méŋ ac méréra ʒéanʒac imi Uŋa téréyanéŋ wammiyu ac saŋa ʒéyu ic tosara eneŋ hénia ménda niŋasarianʒu. Imuac niŋac inéŋ ic onac ménda énézéanʒac, néŋ Anutuac ézéanʒac.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Néŋ Anutuac biaŋac ara ʒéhicŋianʒac imi eneŋ ic onac énézéma ʒénaŋgé énécmima meme seli ac waŋ énécmima héibélac qéibélac waŋ énécmianʒac.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ac méréraiguc ac ʒéanʒac inéŋ eŋeya naŋgé amuanʒac, néŋ Anutuac ackuaʒéc ʒéhicŋianʒac inéŋ hénaoriŋ meyac énécmianʒac.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ni imi ini mocʒoŋ ac méréra ʒému niŋac wanʒua, néŋ Anutuac biaŋac ara imi niŋgic tosara onogicma eŋeŋa waŋu sasala ʒéhicŋimu niŋac wanʒua. Ac méréra ʒéma hénaoriŋ naŋgé énécmimaŋ ʒé hénia ménda melemma ʒéhicŋi wanʒaciguc Anutuac biaŋac ara ʒéanʒac inéŋ i ogicma kuneŋa wanʒac.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Imuac dacmuna hécna ni onaru hama hénia ʒéauauyawac ara ʒéma niniŋ ʒéma biaŋac ara ʒéma pakeŋ ac ménda ʒéma ac méréraiguc ac énézéwa iminéŋ dimuhuc naŋgé énécmimac?
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Kuŋa me mimisule, iwawai kekecya qahac imuhucyanéŋ legic maraya dindiŋanec ménda qaru mérénéŋ legic imuac hénia niŋtegicmac?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Waŋu témuŋnéŋ hétéŋ sicsaocya qaru mérénéŋ yaréac ʒéréŋ qéréŋ hia wammac?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ini imuhucyanec ezelaŋ ginanéŋ ac niŋtegicbiŋac séc imuhucya ménda ʒégic ac ʒézégina imi dimuhuc niŋasarimu? Acgina eŋ ʒégic sawaiguc keŋsohozac.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Ac ewa hénia hénia baeciguc hezac, néŋ ac ewa hénia qahac méŋ ménda hezac.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Imuac ic méŋnéŋ ʒéyu ni imuac hénia ménda niŋasarimaŋiguc ni imi ac ʒézac iwac muru ic enia wamba i acguc nuac muru ic enia wammac.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Imuac ini acguc Uŋawac ai buŋa niŋac waŋanʒu. Imuac hénaoriŋ naŋgé énécmiwiŋ ʒé sécgé énécmimac niŋ seliseli wammu.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Imuac ac ewa méréraiguc ʒéanʒac imi ac meleŋ meleŋawac kuha niŋac ʒéwelec wammac.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ni ewa méréraiguc ʒéwelec wammaŋiguc imi mia qeri uŋananéŋ ʒéwelec wanʒac, néŋ nuac ewa qerinanéŋ héla ménda mihicŋizac.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Imuhuc waŋu dimuhuc wammaŋ? Ni Uŋananéŋ ʒéwelecma ewa qerinanéŋ momacnec ʒéwelecmaŋ. Waŋu uŋananéŋ legic héimima ewa qerinanéŋ momacnec legic héimimaŋ.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Imuhuc ménda wambésémaŋiguc imi uŋaganéŋ mériaŋ ac énézéwésémaŋiguc ic sese imuhucya qahac kecanʒu imi eneŋ gi némac ac ʒézaŋ imi ménda niŋasarima dimuhuciguc guac ewa hia ac nimma hélacnec hia ʒémac?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Gi ewa hia ac hia ʒézaŋ, néŋ acga iminéŋ tosara ménda naŋgé énécmimac.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ni ini mocʒoŋ onogicma ac méréra hénia hénia sasala ʒéanʒuawac Anutu ewa hia ézézua.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Waŋu hénaoriŋ amaiguc tosara ku énécmimaŋ ʒé ackuaʒéc éréhécdac ewa qerinanéŋ niŋasarizac imuac hia ʒémaŋ, néŋ ac méréra 10 tauseŋac séc horua ʒémaŋ ʒé nimba mamaya wandacʒac.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Dacmuna hécna niŋtegic qiŋtegiciguc imi kokoc éséc ménda wammu, néŋ Haka biriaiguc imi kokoc éséc wammu. Niŋtegic qiŋtegiciguc imi ic kuneŋ éséc wammu.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Héna aciguc yomuhuc ooyawac hezac; Miŋ Kewunéŋ yomuhuc ʒézac; Ni ac méréra ʒéanʒu ionac ezelaŋgina ʒéma ic enia ionac kua tasé mema ic embac yomi énézémaŋ, néŋ kileŋ ménda niŋtohomu.
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Imuac ac méréra imi ninʒéŋ ninʒéŋ ic onac buŋa qahac, néŋ ic enia ionac asé kiwi wanʒac. Anutuac biaŋac ara imi ic enia onac qahac, néŋ ninʒéŋ ninʒéŋ ic ionac buŋa wanʒac.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Imuac hénaoriŋ momac yandanéŋ tocgéma momacnec ac méréraiguc ʒémuiguc ic tosara imuac hénia ménda ninʒu imi eneŋ ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋgina qahac imi eneŋ éréma inicma ewagina sohozac ménda ʒému?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Waŋu momac yanda eneŋ Anutuac biaŋac ara ʒéhicŋima tacmuiguc imi, ic enia me omaya éréma ic momac yanda ionac murunec ʒéqindiŋi ac ʒéma gésigési ac waŋ énécmimia wammac.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Waŋu ewa qeriginaiguc niniŋ musaŋ musaŋgia imi usuya auyu hicŋitegiru Anutuac sicgémima mepésimima Anutunéŋ hélacnec sucginaiguc kecʒac ʒéma ʒéaumu.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Imuac dacmuna hécna dimuhuc wambiŋ? Ini aʒoromu séc legic ʒéra ʒéma pakeŋ ac ʒéma ackuaʒéc ʒéauauya ʒéma ac méréra ʒéma ac meleŋ meleŋ momacnec heanʒac imuac imi mocʒoŋnéŋ naŋgé amuwiŋ ʒé wamma memu.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Méŋnéŋ ewa méréraiguc ac ʒémaciguc éréhéc me haréwéc sac wai énécmigic ʒému. Waŋu momacnec qahac, néŋ ic méŋnéŋ ʒéyu tecgéyu ic méŋnéŋ ʒémac. Waŋu méŋnéŋ hénia melemma énézémac.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Ac meleŋ méŋ ménda kecʒaciguc hénaoriŋ amaiguc ara qaiyu bénʒéŋ kecmac, néŋ ʒémaŋ ʒé eŋeyanec Anutuaru ʒémac.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Waŋu Anutuac biaŋac ara ʒéhicŋianʒu imi biaŋac ara ʒéwiŋ ʒé ic éréhéc me haréwécnéŋ ʒému. Waŋu tosara imi nimma niŋgésimu.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Waŋu ic méŋ momacnec tacʒac iwac muru Uŋa téréyanéŋ ackuaʒéc ʒéaumaciguc, walac hénima ʒézac inéŋ waima bénʒéŋnec tacmac.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Ini momac yanda niniŋ héiɋelima qeri efi mihicŋimu niŋac biaŋac ara imi areŋa méndacma ic méŋnéŋ ʒéyu tecgéyu méŋnéŋ ʒéyu kemmac.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 — ausente —
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 — ausente —
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 embac eneŋ hénaoriŋ sucginaiguc acgina waima bénʒéŋnec kecmu. Ionac imi ac ʒému niŋac ménda ʒéénécmimia. Waŋu héna aciguc hezac séc euhécgina méra bacginu kecmu.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Niniŋ méŋac méŋ héiɋeliwiŋ ʒé wanʒuiguc imi eŋaŋ amaiguc euhécgina qesiénécmimu. Embacnéŋ hénaoriŋiguc ac wawaŋa imi gamuyaguc wanʒac.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Anutuac ackuaʒécnéŋ onac murunec hicŋiyec me eŋacnec sac kecgic hicŋi énécmiyec?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Onarunec méŋnéŋ eŋeyawac niŋu kua meme ic wanʒac me Uŋa téréyayaguc wanʒaciguc imi ac oénécmizua yomi kewuac ʒézé seli ac imuhuc ʒéma niŋtegicmac.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Méŋnéŋ méŋ hénia yomi ménda niŋtegicmaciguc ic imi ménda niŋmimia wammac.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Imuac dacmuna hécna ini Anutuac biaŋac ara imi ʒéhicŋiwiŋ ʒé seliseli wammu. Waŋu ewa méréraiguc ac ʒézé imuac neuŋ ménda héimu.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Ai haka hénia hénia mocʒoŋ sécya ménda ogicma ai areŋ méndacma wamma memu.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.