1 Coríntios 14

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Goi héihéiac héna imi seliseli wamma méndacmu. Waŋu qeri uŋawac sese hénia hénia niŋac wammu, néŋ ai buŋa sasala imuarunec Anutuac gezac qéʒéŋ acwac niŋgic eŋeŋa waŋu imi ʒéhicŋiwiŋ ʒé seliseli wammu.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ic méŋ ac méréra ʒéanʒac imi Uŋa téréyanéŋ wammiyu ac saŋa ʒéyu ic tosara eneŋ hénia ménda niŋasarianʒu. Imuac niŋac inéŋ ic onac ménda énézéanʒac, néŋ Anutuac ézéanʒac.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Néŋ Anutuac biaŋac ara ʒéhicŋianʒac imi eneŋ ic onac énézéma ʒénaŋgé énécmima meme seli ac waŋ énécmima héibélac qéibélac waŋ énécmianʒac.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Ac méréraiguc ac ʒéanʒac inéŋ eŋeya naŋgé amuanʒac, néŋ Anutuac ackuaʒéc ʒéhicŋianʒac inéŋ hénaoriŋ meyac énécmianʒac.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Ni imi ini mocʒoŋ ac méréra ʒému niŋac wanʒua, néŋ Anutuac biaŋac ara imi niŋgic tosara onogicma eŋeŋa waŋu sasala ʒéhicŋimu niŋac wanʒua. Ac méréra ʒéma hénaoriŋ naŋgé énécmimaŋ ʒé hénia ménda melemma ʒéhicŋi wanʒaciguc Anutuac biaŋac ara ʒéanʒac inéŋ i ogicma kuneŋa wanʒac.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Imuac dacmuna hécna ni onaru hama hénia ʒéauauyawac ara ʒéma niniŋ ʒéma biaŋac ara ʒéma pakeŋ ac ménda ʒéma ac méréraiguc ac énézéwa iminéŋ dimuhuc naŋgé énécmimac?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Kuŋa me mimisule, iwawai kekecya qahac imuhucyanéŋ legic maraya dindiŋanec ménda qaru mérénéŋ legic imuac hénia niŋtegicmac?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Waŋu témuŋnéŋ hétéŋ sicsaocya qaru mérénéŋ yaréac ʒéréŋ qéréŋ hia wammac?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ini imuhucyanec ezelaŋ ginanéŋ ac niŋtegicbiŋac séc imuhucya ménda ʒégic ac ʒézégina imi dimuhuc niŋasarimu? Acgina eŋ ʒégic sawaiguc keŋsohozac.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ac ewa hénia hénia baeciguc hezac, néŋ ac ewa hénia qahac méŋ ménda hezac.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Imuac ic méŋnéŋ ʒéyu ni imuac hénia ménda niŋasarimaŋiguc ni imi ac ʒézac iwac muru ic enia wamba i acguc nuac muru ic enia wammac.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Imuac ini acguc Uŋawac ai buŋa niŋac waŋanʒu. Imuac hénaoriŋ naŋgé énécmiwiŋ ʒé sécgé énécmimac niŋ seliseli wammu.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Imuac ac ewa méréraiguc ʒéanʒac imi ac meleŋ meleŋawac kuha niŋac ʒéwelec wammac.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Ni ewa méréraiguc ʒéwelec wammaŋiguc imi mia qeri uŋananéŋ ʒéwelec wanʒac, néŋ nuac ewa qerinanéŋ héla ménda mihicŋizac.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Imuhuc waŋu dimuhuc wammaŋ? Ni Uŋananéŋ ʒéwelecma ewa qerinanéŋ momacnec ʒéwelecmaŋ. Waŋu uŋananéŋ legic héimima ewa qerinanéŋ momacnec legic héimimaŋ.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Imuhuc ménda wambésémaŋiguc imi uŋaganéŋ mériaŋ ac énézéwésémaŋiguc ic sese imuhucya qahac kecanʒu imi eneŋ gi némac ac ʒézaŋ imi ménda niŋasarima dimuhuciguc guac ewa hia ac nimma hélacnec hia ʒémac?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Gi ewa hia ac hia ʒézaŋ, néŋ acga iminéŋ tosara ménda naŋgé énécmimac.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ni ini mocʒoŋ onogicma ac méréra hénia hénia sasala ʒéanʒuawac Anutu ewa hia ézézua.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Waŋu hénaoriŋ amaiguc tosara ku énécmimaŋ ʒé ackuaʒéc éréhécdac ewa qerinanéŋ niŋasarizac imuac hia ʒémaŋ, néŋ ac méréra 10 tauseŋac séc horua ʒémaŋ ʒé nimba mamaya wandacʒac.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Dacmuna hécna niŋtegic qiŋtegiciguc imi kokoc éséc ménda wammu, néŋ Haka biriaiguc imi kokoc éséc wammu. Niŋtegic qiŋtegiciguc imi ic kuneŋ éséc wammu.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Héna aciguc yomuhuc ooyawac hezac; Miŋ Kewunéŋ yomuhuc ʒézac; Ni ac méréra ʒéanʒu ionac ezelaŋgina ʒéma ic enia ionac kua tasé mema ic embac yomi énézémaŋ, néŋ kileŋ ménda niŋtohomu.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Imuac ac méréra imi ninʒéŋ ninʒéŋ ic onac buŋa qahac, néŋ ic enia ionac asé kiwi wanʒac. Anutuac biaŋac ara imi ic enia onac qahac, néŋ ninʒéŋ ninʒéŋ ic ionac buŋa wanʒac.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Imuac hénaoriŋ momac yandanéŋ tocgéma momacnec ac méréraiguc ʒémuiguc ic tosara imuac hénia ménda ninʒu imi eneŋ ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋgina qahac imi eneŋ éréma inicma ewagina sohozac ménda ʒému?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Waŋu momac yanda eneŋ Anutuac biaŋac ara ʒéhicŋima tacmuiguc imi, ic enia me omaya éréma ic momac yanda ionac murunec ʒéqindiŋi ac ʒéma gésigési ac waŋ énécmimia wammac.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Waŋu ewa qeriginaiguc niniŋ musaŋ musaŋgia imi usuya auyu hicŋitegiru Anutuac sicgémima mepésimima Anutunéŋ hélacnec sucginaiguc kecʒac ʒéma ʒéaumu.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Imuac dacmuna hécna dimuhuc wambiŋ? Ini aʒoromu séc legic ʒéra ʒéma pakeŋ ac ʒéma ackuaʒéc ʒéauauya ʒéma ac méréra ʒéma ac meleŋ meleŋ momacnec heanʒac imuac imi mocʒoŋnéŋ naŋgé amuwiŋ ʒé wamma memu.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Méŋnéŋ ewa méréraiguc ac ʒémaciguc éréhéc me haréwéc sac wai énécmigic ʒému. Waŋu momacnec qahac, néŋ ic méŋnéŋ ʒéyu tecgéyu ic méŋnéŋ ʒémac. Waŋu méŋnéŋ hénia melemma énézémac.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Ac meleŋ méŋ ménda kecʒaciguc hénaoriŋ amaiguc ara qaiyu bénʒéŋ kecmac, néŋ ʒémaŋ ʒé eŋeyanec Anutuaru ʒémac.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Waŋu Anutuac biaŋac ara ʒéhicŋianʒu imi biaŋac ara ʒéwiŋ ʒé ic éréhéc me haréwécnéŋ ʒému. Waŋu tosara imi nimma niŋgésimu.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Waŋu ic méŋ momacnec tacʒac iwac muru Uŋa téréyanéŋ ackuaʒéc ʒéaumaciguc, walac hénima ʒézac inéŋ waima bénʒéŋnec tacmac.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Ini momac yanda niniŋ héiɋelima qeri efi mihicŋimu niŋac biaŋac ara imi areŋa méndacma ic méŋnéŋ ʒéyu tecgéyu méŋnéŋ ʒéyu kemmac.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 — ausente —
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 — ausente —
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 embac eneŋ hénaoriŋ sucginaiguc acgina waima bénʒéŋnec kecmu. Ionac imi ac ʒému niŋac ménda ʒéénécmimia. Waŋu héna aciguc hezac séc euhécgina méra bacginu kecmu.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Niniŋ méŋac méŋ héiɋeliwiŋ ʒé wanʒuiguc imi eŋaŋ amaiguc euhécgina qesiénécmimu. Embacnéŋ hénaoriŋiguc ac wawaŋa imi gamuyaguc wanʒac.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Anutuac ackuaʒécnéŋ onac murunec hicŋiyec me eŋacnec sac kecgic hicŋi énécmiyec?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Onarunec méŋnéŋ eŋeyawac niŋu kua meme ic wanʒac me Uŋa téréyayaguc wanʒaciguc imi ac oénécmizua yomi kewuac ʒézé seli ac imuhuc ʒéma niŋtegicmac.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Méŋnéŋ méŋ hénia yomi ménda niŋtegicmaciguc ic imi ménda niŋmimia wammac.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Imuac dacmuna hécna ini Anutuac biaŋac ara imi ʒéhicŋiwiŋ ʒé seliseli wammu. Waŋu ewa méréraiguc ac ʒézé imuac neuŋ ménda héimu.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Ai haka hénia hénia mocʒoŋ sécya ménda ogicma ai areŋ méndacma wamma memu.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.