1 Coríntios 10

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alahécna, ini iwawai yomi ménda niŋasarimanec kecmu niŋac ménda wanʒua. Esaŋ ambéc hécnina ieneŋ mocʒoŋ hosusuac amiaiguc kemma konduŋ doku namuŋaiguc qericma keŋgic.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Waŋu mocʒoŋ Mosearu toroqegic hosusu ʒéma konduŋ doku qeriaiguc naec énécmiyec.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Waŋu nene téréya imuhucyanec nema kecgic.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Waŋu ieneŋ imi, Kristo qeri uŋawac ʒamanʒiŋ kecanʒac inéŋ méndac énécmiyu ʒamanʒiŋ imuacnec mia qeri uŋawac doku imuhucyanec nema kecgic.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Néŋ kileŋ, ionarunec ʒaŋgégina mocʒoŋnec séc ionac imi Anutunéŋ ségiségi ménda wamma baec kéra kérasiaiguc unuyu humudacgic.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Waŋu imi mia ieneŋ haka biria siŋa nimma waŋgic ésécnec neŋaŋ imuhucyanec ménda wamma kecbiŋ niŋac haka imuhucyanéŋ sésécac hicŋi nénécmiyec.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ionac murunec tosara ésécnec ini baniarawac weleŋ qeqe ic ménda wammu. Haka imuhucyawac waŋgic, ac yomuhuc ooyawac hezac; Ic embac ieneŋ mama tacma nene ʒéma doku selia nema yacma neʒéléléŋ aria mezu.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Waŋu ionac sucginaiguc tosara ésécnec kaisero haka ménda wambiŋ. Kaiwe ai meme momacguc imuaru ic embac 23,000 humuma madacgic.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Waŋu Miŋ Kewunina manam batuc ménda wammiwiŋ. Ieneŋ imuhuc waŋgic mokoleŋ eneŋ inigic humudacgic.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Waŋu ionarunec tosaranéŋ waŋgic ésécnec ŋindic ŋuduc ac ménda ʒému. Ieneŋ imuhuc ʒégic metecmetec miŋinanéŋ metecgé énécmiyu qahac wandacgic.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Ionaru haka hicŋiyec imuhucyanéŋ séséc waŋ nénécmizac. Waŋu baec yomuac nalé tetecgiawac kecanʒiŋ neŋaŋaru pakeŋ ac waŋ nénécmimac niŋ kiwiiguc ooyawac hezac.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Imuac mia naŋselizua ʒéma ninʒu imi eneŋ mama unuwac niŋac técgina nimma kecmu.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Ic séc hicŋi énécmianʒac manam batuc imuhucya sac onac muru hicŋi énécmianʒac. Anutu imi méŋʒé méŋʒéya qahac imuac niŋac manam batuc sécgina ogicogicya imi ménda waiyu hicŋi énécmimac. Waŋu manam batuc hicŋi énécmimacac séc hia naŋselimu niŋac néŋgacma keŋkeŋawac héna mihicŋi énécmimac.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Imuac mia inicsoroc sorochécna ini baniarawac weleŋ qeqe ai imuac mia héŋacya mema kecmu.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ic niŋtegic qiŋtegic ginaguc énézéanʒua ésécnec ac waŋ énécmizua. Eŋaoc mia ac énézézua imi niŋgésigic.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Sokociguc mériaŋac waiŋ doku, mériaŋ ac ʒéma neanʒiŋ imi Kristoac sacya amunec qamunec haka qahac me? Waŋu saméŋ méndémma neanʒiŋ imi Kristoac séwi busia amunec qamunec haka qahac me?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Nene saméŋ hénia momacguc heyu saméŋ momacguc amunec qamunec wamma neanʒiŋ, imuac niŋac nini sasalanéŋ séwi busu momacguc wamma kecanʒiŋ.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Séwiiguc Israel ic embac kecʒu ionac niŋgic, mulu haima neanʒu imi eneŋ ʒaki téréyawac buŋa amunec qamunec ménda wamma kecanʒu me?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Ac imi dimuhuc niŋac ʒézua? Iwawai baniarawac haimimia imi iwawai héla wanʒac me? Waŋu baniara eŋeya imi iwawai héla wanʒac me?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Imuhuc qahac. Ic enia ieneŋ mulu haianʒu imi Anutuac buŋa qahac, néŋ kuwic onac haianʒu. Ni ini kuwic iniguc amunec qamunec wamma kecmu niŋac ménda wanʒua.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ini Miŋ Kewuac sokoc igucnec ʒéma kuwicac sokoc igucnec momacnec nemuac séc qahac. Waŋu Miŋ Kewuac ʒaeiguc ʒéma kuwic ionac ʒaeiguc momacnec toroqema nemuac séc qahac.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Me neŋaŋ imuhuc wammanec kecma Miŋ Kewu nimbupuc mihicŋi miwiŋ me? Kucninanéŋ kuha ogicʒac me?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Iwawai mocʒoŋ hia wambiŋac séc, néŋ iwawai mocʒoŋnéŋ méra ménda nénécmidacmac. Iwawai mocʒoŋ hia wambiŋac séc, néŋ iwawai mocʒoŋnéŋ ménda naŋgé nénécmidacmac.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Méŋnéŋ méŋ eŋeya naŋgé amumaŋ ʒé ménda hochoc ai memac, néŋ tosara onac naŋgé énécmimaŋ ʒé hochoc ai memac.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ini nénnagémba sombeŋiguc yaŋ beric busia haigic heyu ewa qerigina solaŋanéŋ yomi omaya me kuwicac buŋa ʒéma ménda qesiamuma eŋ boŋ mema oma nemu.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Hénia imi yomuhuc; Baec ʒéma iwawaiya imuaru sécgéma hezac imi mocʒoŋ Miŋ Kewuarunec.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Ic enia méŋnéŋ héihéré énécmiyu amayaiguc emmuiguc, wéségina iguc iwawai haigic hezac imi imuac me imuac ewa qerigina solaŋa niŋac wamma ʒéqesi ménda wamma efima hia nedacmu.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Waŋu ic méŋnéŋ yomi baniarawac mulu haimimia ʒéma énézémaciguc imi, énézémac i ʒéma iwac ewa qeria solaŋa niŋac wamma iwawai imi ménda nemu.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Geŋga qahac, néŋ iwac ewa kétiŋ kétiŋawac ʒézua. Némac niŋ ic méŋac ewa qeri solaŋanéŋ hakana ʒiki sipacya qahac imuac ʒégési waŋnémmac me?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Ni ewa hia nimma amunec qamunec wammaŋiguc mérénéŋ némac niŋac hakana ewa hia ʒézéyaguc imuac niŋac ʒébiri néŋu nimbinec?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Imuac ini nene ʒéma doku nemu, me haka méŋac méŋ wammuiguc imi, Anutuac edamuyawac niŋac wamma memu.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ini Yuda ic me Girik ic me Anutuac hénaoriŋ ieneŋ inicma qonʒontoŋ géwu niŋac solaŋanec kecmu.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Haka hénia hénia wammaŋ séc, ic hénia hénia ewa hia mihicŋi énécmima, nena naŋgé amumaŋ ʒé hochoc ai ménda mema, ic sasala naŋgé énécmimaŋ ʒé hochoc ai meanʒua ni ésécnec waŋ énécmigic Anutunéŋ ionac aŋgéŋgina tiénécmimac.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.