1 Coríntios 10
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH
1 Alahécna, ini iwawai yomi ménda niŋasarimanec kecmu niŋac ménda wanʒua. Esaŋ ambéc hécnina ieneŋ mocʒoŋ hosusuac amiaiguc kemma konduŋ doku namuŋaiguc qericma keŋgic.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Waŋu mocʒoŋ Mosearu toroqegic hosusu ʒéma konduŋ doku qeriaiguc naec énécmiyec.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Waŋu nene téréya imuhucyanec nema kecgic.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Waŋu ieneŋ imi, Kristo qeri uŋawac ʒamanʒiŋ kecanʒac inéŋ méndac énécmiyu ʒamanʒiŋ imuacnec mia qeri uŋawac doku imuhucyanec nema kecgic.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Néŋ kileŋ, ionarunec ʒaŋgégina mocʒoŋnec séc ionac imi Anutunéŋ ségiségi ménda wamma baec kéra kérasiaiguc unuyu humudacgic.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Waŋu imi mia ieneŋ haka biria siŋa nimma waŋgic ésécnec neŋaŋ imuhucyanec ménda wamma kecbiŋ niŋac haka imuhucyanéŋ sésécac hicŋi nénécmiyec.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Ionac murunec tosara ésécnec ini baniarawac weleŋ qeqe ic ménda wammu. Haka imuhucyawac waŋgic, ac yomuhuc ooyawac hezac; Ic embac ieneŋ mama tacma nene ʒéma doku selia nema yacma neʒéléléŋ aria mezu.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Waŋu ionac sucginaiguc tosara ésécnec kaisero haka ménda wambiŋ. Kaiwe ai meme momacguc imuaru ic embac 23,000 humuma madacgic.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Waŋu Miŋ Kewunina manam batuc ménda wammiwiŋ. Ieneŋ imuhuc waŋgic mokoleŋ eneŋ inigic humudacgic.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Waŋu ionarunec tosaranéŋ waŋgic ésécnec ŋindic ŋuduc ac ménda ʒému. Ieneŋ imuhuc ʒégic metecmetec miŋinanéŋ metecgé énécmiyu qahac wandacgic.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ionaru haka hicŋiyec imuhucyanéŋ séséc waŋ nénécmizac. Waŋu baec yomuac nalé tetecgiawac kecanʒiŋ neŋaŋaru pakeŋ ac waŋ nénécmimac niŋ kiwiiguc ooyawac hezac.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Imuac mia naŋselizua ʒéma ninʒu imi eneŋ mama unuwac niŋac técgina nimma kecmu.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ic séc hicŋi énécmianʒac manam batuc imuhucya sac onac muru hicŋi énécmianʒac. Anutu imi méŋʒé méŋʒéya qahac imuac niŋac manam batuc sécgina ogicogicya imi ménda waiyu hicŋi énécmimac. Waŋu manam batuc hicŋi énécmimacac séc hia naŋselimu niŋac néŋgacma keŋkeŋawac héna mihicŋi énécmimac.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Imuac mia inicsoroc sorochécna ini baniarawac weleŋ qeqe ai imuac mia héŋacya mema kecmu.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Ic niŋtegic qiŋtegic ginaguc énézéanʒua ésécnec ac waŋ énécmizua. Eŋaoc mia ac énézézua imi niŋgésigic.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Sokociguc mériaŋac waiŋ doku, mériaŋ ac ʒéma neanʒiŋ imi Kristoac sacya amunec qamunec haka qahac me? Waŋu saméŋ méndémma neanʒiŋ imi Kristoac séwi busia amunec qamunec haka qahac me?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Nene saméŋ hénia momacguc heyu saméŋ momacguc amunec qamunec wamma neanʒiŋ, imuac niŋac nini sasalanéŋ séwi busu momacguc wamma kecanʒiŋ.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Séwiiguc Israel ic embac kecʒu ionac niŋgic, mulu haima neanʒu imi eneŋ ʒaki téréyawac buŋa amunec qamunec ménda wamma kecanʒu me?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ac imi dimuhuc niŋac ʒézua? Iwawai baniarawac haimimia imi iwawai héla wanʒac me? Waŋu baniara eŋeya imi iwawai héla wanʒac me?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Imuhuc qahac. Ic enia ieneŋ mulu haianʒu imi Anutuac buŋa qahac, néŋ kuwic onac haianʒu. Ni ini kuwic iniguc amunec qamunec wamma kecmu niŋac ménda wanʒua.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Ini Miŋ Kewuac sokoc igucnec ʒéma kuwicac sokoc igucnec momacnec nemuac séc qahac. Waŋu Miŋ Kewuac ʒaeiguc ʒéma kuwic ionac ʒaeiguc momacnec toroqema nemuac séc qahac.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Me neŋaŋ imuhuc wammanec kecma Miŋ Kewu nimbupuc mihicŋi miwiŋ me? Kucninanéŋ kuha ogicʒac me?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Iwawai mocʒoŋ hia wambiŋac séc, néŋ iwawai mocʒoŋnéŋ méra ménda nénécmidacmac. Iwawai mocʒoŋ hia wambiŋac séc, néŋ iwawai mocʒoŋnéŋ ménda naŋgé nénécmidacmac.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Méŋnéŋ méŋ eŋeya naŋgé amumaŋ ʒé ménda hochoc ai memac, néŋ tosara onac naŋgé énécmimaŋ ʒé hochoc ai memac.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Ini nénnagémba sombeŋiguc yaŋ beric busia haigic heyu ewa qerigina solaŋanéŋ yomi omaya me kuwicac buŋa ʒéma ménda qesiamuma eŋ boŋ mema oma nemu.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Hénia imi yomuhuc; Baec ʒéma iwawaiya imuaru sécgéma hezac imi mocʒoŋ Miŋ Kewuarunec.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Ic enia méŋnéŋ héihéré énécmiyu amayaiguc emmuiguc, wéségina iguc iwawai haigic hezac imi imuac me imuac ewa qerigina solaŋa niŋac wamma ʒéqesi ménda wamma efima hia nedacmu.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Waŋu ic méŋnéŋ yomi baniarawac mulu haimimia ʒéma énézémaciguc imi, énézémac i ʒéma iwac ewa qeria solaŋa niŋac wamma iwawai imi ménda nemu.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Geŋga qahac, néŋ iwac ewa kétiŋ kétiŋawac ʒézua. Némac niŋ ic méŋac ewa qeri solaŋanéŋ hakana ʒiki sipacya qahac imuac ʒégési waŋnémmac me?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ni ewa hia nimma amunec qamunec wammaŋiguc mérénéŋ némac niŋac hakana ewa hia ʒézéyaguc imuac niŋac ʒébiri néŋu nimbinec?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Imuac ini nene ʒéma doku nemu, me haka méŋac méŋ wammuiguc imi, Anutuac edamuyawac niŋac wamma memu.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ini Yuda ic me Girik ic me Anutuac hénaoriŋ ieneŋ inicma qonʒontoŋ géwu niŋac solaŋanec kecmu.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Haka hénia hénia wammaŋ séc, ic hénia hénia ewa hia mihicŋi énécmima, nena naŋgé amumaŋ ʒé hochoc ai ménda mema, ic sasala naŋgé énécmimaŋ ʒé hochoc ai meanʒua ni ésécnec waŋ énécmigic Anutunéŋ ionac aŋgéŋgina tiénécmimac.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.