1 Coríntios 10
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 Alahécna, ini iwawai yomi ménda niŋasarimanec kecmu niŋac ménda wanʒua. Esaŋ ambéc hécnina ieneŋ mocʒoŋ hosusuac amiaiguc kemma konduŋ doku namuŋaiguc qericma keŋgic.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Waŋu mocʒoŋ Mosearu toroqegic hosusu ʒéma konduŋ doku qeriaiguc naec énécmiyec.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Waŋu nene téréya imuhucyanec nema kecgic.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Waŋu ieneŋ imi, Kristo qeri uŋawac ʒamanʒiŋ kecanʒac inéŋ méndac énécmiyu ʒamanʒiŋ imuacnec mia qeri uŋawac doku imuhucyanec nema kecgic.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Néŋ kileŋ, ionarunec ʒaŋgégina mocʒoŋnec séc ionac imi Anutunéŋ ségiségi ménda wamma baec kéra kérasiaiguc unuyu humudacgic.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Waŋu imi mia ieneŋ haka biria siŋa nimma waŋgic ésécnec neŋaŋ imuhucyanec ménda wamma kecbiŋ niŋac haka imuhucyanéŋ sésécac hicŋi nénécmiyec.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ionac murunec tosara ésécnec ini baniarawac weleŋ qeqe ic ménda wammu. Haka imuhucyawac waŋgic, ac yomuhuc ooyawac hezac; Ic embac ieneŋ mama tacma nene ʒéma doku selia nema yacma neʒéléléŋ aria mezu.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Waŋu ionac sucginaiguc tosara ésécnec kaisero haka ménda wambiŋ. Kaiwe ai meme momacguc imuaru ic embac 23,000 humuma madacgic.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Waŋu Miŋ Kewunina manam batuc ménda wammiwiŋ. Ieneŋ imuhuc waŋgic mokoleŋ eneŋ inigic humudacgic.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Waŋu ionarunec tosaranéŋ waŋgic ésécnec ŋindic ŋuduc ac ménda ʒému. Ieneŋ imuhuc ʒégic metecmetec miŋinanéŋ metecgé énécmiyu qahac wandacgic.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ionaru haka hicŋiyec imuhucyanéŋ séséc waŋ nénécmizac. Waŋu baec yomuac nalé tetecgiawac kecanʒiŋ neŋaŋaru pakeŋ ac waŋ nénécmimac niŋ kiwiiguc ooyawac hezac.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Imuac mia naŋselizua ʒéma ninʒu imi eneŋ mama unuwac niŋac técgina nimma kecmu.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Ic séc hicŋi énécmianʒac manam batuc imuhucya sac onac muru hicŋi énécmianʒac. Anutu imi méŋʒé méŋʒéya qahac imuac niŋac manam batuc sécgina ogicogicya imi ménda waiyu hicŋi énécmimac. Waŋu manam batuc hicŋi énécmimacac séc hia naŋselimu niŋac néŋgacma keŋkeŋawac héna mihicŋi énécmimac.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Imuac mia inicsoroc sorochécna ini baniarawac weleŋ qeqe ai imuac mia héŋacya mema kecmu.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ic niŋtegic qiŋtegic ginaguc énézéanʒua ésécnec ac waŋ énécmizua. Eŋaoc mia ac énézézua imi niŋgésigic.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Sokociguc mériaŋac waiŋ doku, mériaŋ ac ʒéma neanʒiŋ imi Kristoac sacya amunec qamunec haka qahac me? Waŋu saméŋ méndémma neanʒiŋ imi Kristoac séwi busia amunec qamunec haka qahac me?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nene saméŋ hénia momacguc heyu saméŋ momacguc amunec qamunec wamma neanʒiŋ, imuac niŋac nini sasalanéŋ séwi busu momacguc wamma kecanʒiŋ.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Séwiiguc Israel ic embac kecʒu ionac niŋgic, mulu haima neanʒu imi eneŋ ʒaki téréyawac buŋa amunec qamunec ménda wamma kecanʒu me?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Ac imi dimuhuc niŋac ʒézua? Iwawai baniarawac haimimia imi iwawai héla wanʒac me? Waŋu baniara eŋeya imi iwawai héla wanʒac me?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Imuhuc qahac. Ic enia ieneŋ mulu haianʒu imi Anutuac buŋa qahac, néŋ kuwic onac haianʒu. Ni ini kuwic iniguc amunec qamunec wamma kecmu niŋac ménda wanʒua.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ini Miŋ Kewuac sokoc igucnec ʒéma kuwicac sokoc igucnec momacnec nemuac séc qahac. Waŋu Miŋ Kewuac ʒaeiguc ʒéma kuwic ionac ʒaeiguc momacnec toroqema nemuac séc qahac.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Me neŋaŋ imuhuc wammanec kecma Miŋ Kewu nimbupuc mihicŋi miwiŋ me? Kucninanéŋ kuha ogicʒac me?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Iwawai mocʒoŋ hia wambiŋac séc, néŋ iwawai mocʒoŋnéŋ méra ménda nénécmidacmac. Iwawai mocʒoŋ hia wambiŋac séc, néŋ iwawai mocʒoŋnéŋ ménda naŋgé nénécmidacmac.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Méŋnéŋ méŋ eŋeya naŋgé amumaŋ ʒé ménda hochoc ai memac, néŋ tosara onac naŋgé énécmimaŋ ʒé hochoc ai memac.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Ini nénnagémba sombeŋiguc yaŋ beric busia haigic heyu ewa qerigina solaŋanéŋ yomi omaya me kuwicac buŋa ʒéma ménda qesiamuma eŋ boŋ mema oma nemu.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Hénia imi yomuhuc; Baec ʒéma iwawaiya imuaru sécgéma hezac imi mocʒoŋ Miŋ Kewuarunec.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ic enia méŋnéŋ héihéré énécmiyu amayaiguc emmuiguc, wéségina iguc iwawai haigic hezac imi imuac me imuac ewa qerigina solaŋa niŋac wamma ʒéqesi ménda wamma efima hia nedacmu.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Waŋu ic méŋnéŋ yomi baniarawac mulu haimimia ʒéma énézémaciguc imi, énézémac i ʒéma iwac ewa qeria solaŋa niŋac wamma iwawai imi ménda nemu.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Geŋga qahac, néŋ iwac ewa kétiŋ kétiŋawac ʒézua. Némac niŋ ic méŋac ewa qeri solaŋanéŋ hakana ʒiki sipacya qahac imuac ʒégési waŋnémmac me?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Ni ewa hia nimma amunec qamunec wammaŋiguc mérénéŋ némac niŋac hakana ewa hia ʒézéyaguc imuac niŋac ʒébiri néŋu nimbinec?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Imuac ini nene ʒéma doku nemu, me haka méŋac méŋ wammuiguc imi, Anutuac edamuyawac niŋac wamma memu.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ini Yuda ic me Girik ic me Anutuac hénaoriŋ ieneŋ inicma qonʒontoŋ géwu niŋac solaŋanec kecmu.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Haka hénia hénia wammaŋ séc, ic hénia hénia ewa hia mihicŋi énécmima, nena naŋgé amumaŋ ʒé hochoc ai ménda mema, ic sasala naŋgé énécmimaŋ ʒé hochoc ai meanʒua ni ésécnec waŋ énécmigic Anutunéŋ ionac aŋgéŋgina tiénécmimac.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.