1 Coríntios 10

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alahécna, ini iwawai yomi ménda niŋasarimanec kecmu niŋac ménda wanʒua. Esaŋ ambéc hécnina ieneŋ mocʒoŋ hosusuac amiaiguc kemma konduŋ doku namuŋaiguc qericma keŋgic.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Waŋu mocʒoŋ Mosearu toroqegic hosusu ʒéma konduŋ doku qeriaiguc naec énécmiyec.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Waŋu nene téréya imuhucyanec nema kecgic.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Waŋu ieneŋ imi, Kristo qeri uŋawac ʒamanʒiŋ kecanʒac inéŋ méndac énécmiyu ʒamanʒiŋ imuacnec mia qeri uŋawac doku imuhucyanec nema kecgic.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Néŋ kileŋ, ionarunec ʒaŋgégina mocʒoŋnec séc ionac imi Anutunéŋ ségiségi ménda wamma baec kéra kérasiaiguc unuyu humudacgic.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Waŋu imi mia ieneŋ haka biria siŋa nimma waŋgic ésécnec neŋaŋ imuhucyanec ménda wamma kecbiŋ niŋac haka imuhucyanéŋ sésécac hicŋi nénécmiyec.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ionac murunec tosara ésécnec ini baniarawac weleŋ qeqe ic ménda wammu. Haka imuhucyawac waŋgic, ac yomuhuc ooyawac hezac; Ic embac ieneŋ mama tacma nene ʒéma doku selia nema yacma neʒéléléŋ aria mezu.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Waŋu ionac sucginaiguc tosara ésécnec kaisero haka ménda wambiŋ. Kaiwe ai meme momacguc imuaru ic embac 23,000 humuma madacgic.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Waŋu Miŋ Kewunina manam batuc ménda wammiwiŋ. Ieneŋ imuhuc waŋgic mokoleŋ eneŋ inigic humudacgic.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Waŋu ionarunec tosaranéŋ waŋgic ésécnec ŋindic ŋuduc ac ménda ʒému. Ieneŋ imuhuc ʒégic metecmetec miŋinanéŋ metecgé énécmiyu qahac wandacgic.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ionaru haka hicŋiyec imuhucyanéŋ séséc waŋ nénécmizac. Waŋu baec yomuac nalé tetecgiawac kecanʒiŋ neŋaŋaru pakeŋ ac waŋ nénécmimac niŋ kiwiiguc ooyawac hezac.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Imuac mia naŋselizua ʒéma ninʒu imi eneŋ mama unuwac niŋac técgina nimma kecmu.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Ic séc hicŋi énécmianʒac manam batuc imuhucya sac onac muru hicŋi énécmianʒac. Anutu imi méŋʒé méŋʒéya qahac imuac niŋac manam batuc sécgina ogicogicya imi ménda waiyu hicŋi énécmimac. Waŋu manam batuc hicŋi énécmimacac séc hia naŋselimu niŋac néŋgacma keŋkeŋawac héna mihicŋi énécmimac.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Imuac mia inicsoroc sorochécna ini baniarawac weleŋ qeqe ai imuac mia héŋacya mema kecmu.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ic niŋtegic qiŋtegic ginaguc énézéanʒua ésécnec ac waŋ énécmizua. Eŋaoc mia ac énézézua imi niŋgésigic.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Sokociguc mériaŋac waiŋ doku, mériaŋ ac ʒéma neanʒiŋ imi Kristoac sacya amunec qamunec haka qahac me? Waŋu saméŋ méndémma neanʒiŋ imi Kristoac séwi busia amunec qamunec haka qahac me?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nene saméŋ hénia momacguc heyu saméŋ momacguc amunec qamunec wamma neanʒiŋ, imuac niŋac nini sasalanéŋ séwi busu momacguc wamma kecanʒiŋ.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Séwiiguc Israel ic embac kecʒu ionac niŋgic, mulu haima neanʒu imi eneŋ ʒaki téréyawac buŋa amunec qamunec ménda wamma kecanʒu me?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Ac imi dimuhuc niŋac ʒézua? Iwawai baniarawac haimimia imi iwawai héla wanʒac me? Waŋu baniara eŋeya imi iwawai héla wanʒac me?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Imuhuc qahac. Ic enia ieneŋ mulu haianʒu imi Anutuac buŋa qahac, néŋ kuwic onac haianʒu. Ni ini kuwic iniguc amunec qamunec wamma kecmu niŋac ménda wanʒua.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Ini Miŋ Kewuac sokoc igucnec ʒéma kuwicac sokoc igucnec momacnec nemuac séc qahac. Waŋu Miŋ Kewuac ʒaeiguc ʒéma kuwic ionac ʒaeiguc momacnec toroqema nemuac séc qahac.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Me neŋaŋ imuhuc wammanec kecma Miŋ Kewu nimbupuc mihicŋi miwiŋ me? Kucninanéŋ kuha ogicʒac me?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Iwawai mocʒoŋ hia wambiŋac séc, néŋ iwawai mocʒoŋnéŋ méra ménda nénécmidacmac. Iwawai mocʒoŋ hia wambiŋac séc, néŋ iwawai mocʒoŋnéŋ ménda naŋgé nénécmidacmac.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Méŋnéŋ méŋ eŋeya naŋgé amumaŋ ʒé ménda hochoc ai memac, néŋ tosara onac naŋgé énécmimaŋ ʒé hochoc ai memac.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ini nénnagémba sombeŋiguc yaŋ beric busia haigic heyu ewa qerigina solaŋanéŋ yomi omaya me kuwicac buŋa ʒéma ménda qesiamuma eŋ boŋ mema oma nemu.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Hénia imi yomuhuc; Baec ʒéma iwawaiya imuaru sécgéma hezac imi mocʒoŋ Miŋ Kewuarunec.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Ic enia méŋnéŋ héihéré énécmiyu amayaiguc emmuiguc, wéségina iguc iwawai haigic hezac imi imuac me imuac ewa qerigina solaŋa niŋac wamma ʒéqesi ménda wamma efima hia nedacmu.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Waŋu ic méŋnéŋ yomi baniarawac mulu haimimia ʒéma énézémaciguc imi, énézémac i ʒéma iwac ewa qeria solaŋa niŋac wamma iwawai imi ménda nemu.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Geŋga qahac, néŋ iwac ewa kétiŋ kétiŋawac ʒézua. Némac niŋ ic méŋac ewa qeri solaŋanéŋ hakana ʒiki sipacya qahac imuac ʒégési waŋnémmac me?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Ni ewa hia nimma amunec qamunec wammaŋiguc mérénéŋ némac niŋac hakana ewa hia ʒézéyaguc imuac niŋac ʒébiri néŋu nimbinec?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Imuac ini nene ʒéma doku nemu, me haka méŋac méŋ wammuiguc imi, Anutuac edamuyawac niŋac wamma memu.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ini Yuda ic me Girik ic me Anutuac hénaoriŋ ieneŋ inicma qonʒontoŋ géwu niŋac solaŋanec kecmu.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Haka hénia hénia wammaŋ séc, ic hénia hénia ewa hia mihicŋi énécmima, nena naŋgé amumaŋ ʒé hochoc ai ménda mema, ic sasala naŋgé énécmimaŋ ʒé hochoc ai meanʒua ni ésécnec waŋ énécmigic Anutunéŋ ionac aŋgéŋgina tiénécmimac.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.