Tiago 3
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 Ulenai ngai, akatam khatchu ocha hong-emaru, ajarchu nangni'n ningjet, khachu ocha ka-eii eini ngaihi kheeldoomma chong anatansik eii.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Eini rakip insuina ninei, achongrilna rakip-ah insuina kaneimak miring inom inchu, ama kha puikatung miring eii halli apum rakip kha insur mator.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Sakor hi eini iti juinasik-ah abaiya thirrui nithun, halli eini minsinazoot reiya niminsi mator.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Rakuong hi minkhina khat-ah leirui, Thipui kangar ominnum, akalok Rakuong kha akasep pa'n akasiin rakuongsung inliing na-ah aminsinazoot reiya aminsi.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Hile in-ang rip-ah, malei hi pumma kaom akasiinthei saram inkhat eii takkha loktheiya in-or mator.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Malei hi mei ka-ang eii. Nipumma kaom kadikmak khet saram inkhat kha eii, nipum rakip aminchok, meikhur makheiya kahong mei kha'n niringkhuo pumpui meiya aminkaang.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Manmasi eini'n ramsa, wa, awonna intoot khouring, khat-um nga inti khouring rakip ngaihi nisur mator,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 takkha tu miring innun malei hichu surmatormu. Malei hi surmator kaommak akathamak kha eii, thinasik tur in kasip eii.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Malei ya eini'n Nipumi khat-um Pa Pathian kha niminpaak; halli Pathian ramilla ibool mi ngaidiang um khomaak nisaamna. Inphut 1:26
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 In-angrip mur makheiya minpaakna khat-um khomaak saamna kha asuok, ulenai ngai, hiwahi akadik emak!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Tuiring inkhat makheiya akathum li akakha tui suoksuom niabe?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Ulenai ngai, theichang kuungkhan ruongmoot kara abe, emakli theibom kuungkhan theichang kara abe? karamak, aka-al tuiring kha'n tuikathum suokmak.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Tume nangni karra akasing khat-um jetmatorna kanei? aringkhuo omchan katha khan ama'n malarrase, lungsing lungwar khat-um nunchan inchuolna chuonkatha itho khan malarrase.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Takkha namalungnga kara-ot, ka-ngep, khat-um phaamrai kase na-e inchu, nang lungsing lungwar khan in-or inlang akadik chungnga manu thomaro.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Khawa lungsing lungwar kha marwaan makheiya kajuo emak; manmasituol takha eii, ratha lamtiang emak khat-um raikhuo makheiya eii.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Kara-ot khat-um phaamrai kase omna munkhan, inthiarmak khat-um kathamak rakip omsik eii.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Takkha marwaan makheiya kajuo lungsing lungwar khachu mansakhet-ah inthiang; kadai, nunchan inchuol, malung inthiang, inriang kasip, akatha chuonkatho, mimeel mimai ka-enmak khat-um malungtak karoon hi eii.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Akadai kabool mi ngaikhan akadai muchi kha inwor halli akadik kha inrakhool.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.