Tiago 3

The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ulenai ngai, akatam khatchu ocha hong-emaru, ajarchu nangni'n ningjet, khachu ocha ka-eii eini ngaihi kheeldoomma chong anatansik eii.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Eini rakip insuina ninei, achongrilna rakip-ah insuina kaneimak miring inom inchu, ama kha puikatung miring eii halli apum rakip kha insur mator.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Sakor hi eini iti juinasik-ah abaiya thirrui nithun, halli eini minsinazoot reiya niminsi mator.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Rakuong hi minkhina khat-ah leirui, Thipui kangar ominnum, akalok Rakuong kha akasep pa'n akasiin rakuongsung inliing na-ah aminsinazoot reiya aminsi.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Hile in-ang rip-ah, malei hi pumma kaom akasiinthei saram inkhat eii takkha loktheiya in-or mator.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Malei hi mei ka-ang eii. Nipumma kaom kadikmak khet saram inkhat kha eii, nipum rakip aminchok, meikhur makheiya kahong mei kha'n niringkhuo pumpui meiya aminkaang.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Manmasi eini'n ramsa, wa, awonna intoot khouring, khat-um nga inti khouring rakip ngaihi nisur mator,
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 takkha tu miring innun malei hichu surmatormu. Malei hi surmator kaommak akathamak kha eii, thinasik tur in kasip eii.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Malei ya eini'n Nipumi khat-um Pa Pathian kha niminpaak; halli Pathian ramilla ibool mi ngaidiang um khomaak nisaamna. Inphut 1:26
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 In-angrip mur makheiya minpaakna khat-um khomaak saamna kha asuok, ulenai ngai, hiwahi akadik emak!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Tuiring inkhat makheiya akathum li akakha tui suoksuom niabe?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Ulenai ngai, theichang kuungkhan ruongmoot kara abe, emakli theibom kuungkhan theichang kara abe? karamak, aka-al tuiring kha'n tuikathum suokmak.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Tume nangni karra akasing khat-um jetmatorna kanei? aringkhuo omchan katha khan ama'n malarrase, lungsing lungwar khat-um nunchan inchuolna chuonkatha itho khan malarrase.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Takkha namalungnga kara-ot, ka-ngep, khat-um phaamrai kase na-e inchu, nang lungsing lungwar khan in-or inlang akadik chungnga manu thomaro.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Khawa lungsing lungwar kha marwaan makheiya kajuo emak; manmasituol takha eii, ratha lamtiang emak khat-um raikhuo makheiya eii.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Kara-ot khat-um phaamrai kase omna munkhan, inthiarmak khat-um kathamak rakip omsik eii.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Takkha marwaan makheiya kajuo lungsing lungwar khachu mansakhet-ah inthiang; kadai, nunchan inchuol, malung inthiang, inriang kasip, akatha chuonkatho, mimeel mimai ka-enmak khat-um malungtak karoon hi eii.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Akadai kabool mi ngaikhan akadai muchi kha inwor halli akadik kha inrakhool.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.