Tiago 3

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ulenai ngai, akatam khatchu ocha hong-emaru, ajarchu nangni'n ningjet, khachu ocha ka-eii eini ngaihi kheeldoomma chong anatansik eii.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Eini rakip insuina ninei, achongrilna rakip-ah insuina kaneimak miring inom inchu, ama kha puikatung miring eii halli apum rakip kha insur mator.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Sakor hi eini iti juinasik-ah abaiya thirrui nithun, halli eini minsinazoot reiya niminsi mator.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Rakuong hi minkhina khat-ah leirui, Thipui kangar ominnum, akalok Rakuong kha akasep pa'n akasiin rakuongsung inliing na-ah aminsinazoot reiya aminsi.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Hile in-ang rip-ah, malei hi pumma kaom akasiinthei saram inkhat eii takkha loktheiya in-or mator.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Malei hi mei ka-ang eii. Nipumma kaom kadikmak khet saram inkhat kha eii, nipum rakip aminchok, meikhur makheiya kahong mei kha'n niringkhuo pumpui meiya aminkaang.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Manmasi eini'n ramsa, wa, awonna intoot khouring, khat-um nga inti khouring rakip ngaihi nisur mator,
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 takkha tu miring innun malei hichu surmatormu. Malei hi surmator kaommak akathamak kha eii, thinasik tur in kasip eii.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Malei ya eini'n Nipumi khat-um Pa Pathian kha niminpaak; halli Pathian ramilla ibool mi ngaidiang um khomaak nisaamna. Inphut 1:26
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 In-angrip mur makheiya minpaakna khat-um khomaak saamna kha asuok, ulenai ngai, hiwahi akadik emak!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Tuiring inkhat makheiya akathum li akakha tui suoksuom niabe?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Ulenai ngai, theichang kuungkhan ruongmoot kara abe, emakli theibom kuungkhan theichang kara abe? karamak, aka-al tuiring kha'n tuikathum suokmak.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Tume nangni karra akasing khat-um jetmatorna kanei? aringkhuo omchan katha khan ama'n malarrase, lungsing lungwar khat-um nunchan inchuolna chuonkatha itho khan malarrase.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Takkha namalungnga kara-ot, ka-ngep, khat-um phaamrai kase na-e inchu, nang lungsing lungwar khan in-or inlang akadik chungnga manu thomaro.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Khawa lungsing lungwar kha marwaan makheiya kajuo emak; manmasituol takha eii, ratha lamtiang emak khat-um raikhuo makheiya eii.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Kara-ot khat-um phaamrai kase omna munkhan, inthiarmak khat-um kathamak rakip omsik eii.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Takkha marwaan makheiya kajuo lungsing lungwar khachu mansakhet-ah inthiang; kadai, nunchan inchuol, malung inthiang, inriang kasip, akatha chuonkatho, mimeel mimai ka-enmak khat-um malungtak karoon hi eii.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Akadai kabool mi ngaikhan akadai muchi kha inwor halli akadik kha inrakhool.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.