Romanos 9
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Kei'n inthiangkha karil, keihi Christa mi kaei halli kei maleisei um rilmong. Halli kei kase katha kajet malunghi Ratha inthiang in naroon jarra kei maleisei karil emong tihi aminthiar
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 kei'n hin kati innum, kamalungnga poongna kalok khat-um hekdan kaboi malung kadonghi aom
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 kei kapum khat-um thisen hi kei kami ngaisik-ah, keihi inmani rakip sik-ah Pathian khumaak samna nuoiya, halli Christa makheiya nakhoithen mi kha-um kei ki-ehi kamanuom.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Tichu inmani ngaihi Pathian mi ngai in-eii, ama'n inmani hi asa sik-ah abool halli ama lurlianna kha inmani diang amalar, inmani diang ama inzootna chong kha abool, halli Dan kha inmani diang apeii, inmani diang kadik chubei kha aom, halli inmani'n akadik Pathian chong inkhitna ngaikha inmu, Suok 4:22
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 halli inmani ngaihi araming kasi inpu ngai phungrui makheiya inlei-eii, halli Christa hi manmasi taksa-ah inmani ngai phungrui makheiya eii. Ang rakip-ah wai kanaroon Pathian kha hektik kaboiya minpaak ru! Amen.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Han kei'n Pathian chong inkhitna kha huui tungmakjei kiti emak, han Israel mi rakip hi Pathian mi emu.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Halli Abraham Phungrui sangai rakipkha Pathian sa emu. Pathain in Abraham diang ati, “Kei'n nang nadiang chong inkhitna-ah kinapeii dungjuiya Isaac makheiya nang naphung narui ngaikha namu sikjei.” Inphut 21:12
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Hiwa tinachu taksa-ah innei sangai chu Pathian sangai kha emu, hiwa rathuulla Pathian chong inkhitna dungjuiya innei sangai kha inthiang phungrui in-eii tia alei.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Han Pathian chong inkhitna kha hiwa chongnga aleibool, “Apha kachatak ah kei'n kajuo kirnook sik eii, halli Sarah in sapasal inkhat aneisik eii.” Inphut 18:10
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Hiwabit ema-ah, Pa inkhatbeiya sapasal inni Rebecca in aleinei khawa khachu nipa Isaac phungrui makheiya eii.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 Sa-inphir kha inneimakma ah, katha khat-um kathamak rakip inthomaklai Pathian i-ngaidon dungjuiya ikadang kha koimaknasik eii. Inphut 25:23
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 Chuontho dungjuiya enuni takkha ama ikoisuok dungjuiya esik eii tia Pathian in numeisanu diang aleitipi, “Upapa'n naipangpa diang sepa athosik eii.”
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Chong inthiang in iti angnga, “Jacob kha kaminriang, takkha Esau kha enzoot mong. ” Mal 1:2,3
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Halle eini'n angme nitisik? Pathian khi kadikmak kathobe? Khawakha etheinuni!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Ama'n Moses diang aleiti, “Kei'n kiminriangzoot midiang kaminriang sik eii, halli Kei'n minriang kaom midiang, kaminriang sik eii.” Suok 33:19
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Khawajarra angrakip ngaihi miring eini ngai nimanum li nithozoot jarra enuni, takkha Pathian minriang na nuoiya esik eii.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Khale inruoiya Pathian chong inthiang in Egypt rengpa diang ati, “Kei'n nangdiang reng kinamin echu kei karanak minmuna sik khat-um kei karaming manmasituol pumpuiya minthang nasik-ah kei'n nanghi kinabool eii.” Suok 9:16
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Khale inruoiya Pathian in iminriangzoot midiang aminriang khat-um ama'n malung iminngar pizoot midiang malung aminngarpi.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Takkha miring inkhat-in kei kadiang anatisik eii, “Hiwahi e-inle angjarra Pathian in kathamak noonkuung inapeme? Atume ama lungduo kakheet matorsik?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Takkha Pathian diang chong kasaankir nook sik-ah nang tu na-eme? “Angjarra hithowa ninaboolme? tia neipil beel in kaboolpa diang rakelmak. Isa 29:16; 45:9
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Beelkabool pa'n beelbool nasik dialdook kha alungduo-ah inliingna zoot reiya inlingnamak niabe, halli in-angrip dialdook khan beel inni abool sik eii, inkhat khachu kalur areisik-ah, halli inkhat khachu kalurmak areisik-ah inliingnasik eii.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Hiwa kadik le in-angrip ah Pathian in i-ngaidon kha itho eii, ama'n aranak kha minmuzoot jarra araangna kha amalar, takkha ama'n minmang sik-ah iminsuuk raangna inchang, inmani diang ama malung daina kha aom.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Ama minriangna kamu sik mi ngai khat-um apoina kamusik-ah iminsuuk inmani diang, ama lurlianna ijuope kha malarnasik amanuom.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Khale inruoiya ama'n eini ngaihi Jihudi ngai karrabit inakoisuok emak, takkha zaatlop ngai karra-um inakoisuok mi ngaikha ni ejei.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Hiwa hi eii ama'n Hosea larik ah iti;
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 ‘Nangni hi kei kami ngai emakchu,’ atina mun takkhan
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Halli Isaiah in Israel ngai jarra aleiril: “Israel sangai kha tuipui neeldi angnga intam innum, mi lekkhat bit kha eii asanringsik. Isa 10:22,23
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Ajarchu Pumi'n nuoipil chungnga innottheiya khat-um ahekna chong atan sikjei.”
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Hiwahi Isaiah in katheng suo ah ileiti ka-ang eii, intor Pumi'n eini khang ngaihi lekkhat analeihooimak inchu, eini rakip Sodom nilei angsik eii, halli Gomorrah um lei-ang kacha ni-eii. Isa 1:9
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Halle, angme eini'n nilatisik, Pathian le akadik enasik kathomak zaatlop ngaidiang ama'n inmani inngamna dungjuiya akadik aminchangjei.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Takkha Pathian le kadik enasik-ah Dan ka-entok Israel sangai khachu kadik mununu.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Khawakha esik eii? Ajarchu inmani'n kadik kha ngamnale inruoiya entokmu, takkha inchuontho dungjuiya in-entok, khawajarra inmani'n “Insuina lungnga insui ejei.”
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Chong inthiang in hinthoa lei injia,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.