Romanos 9
The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH
1 Kei'n inthiangkha karil, keihi Christa mi kaei halli kei maleisei um rilmong. Halli kei kase katha kajet malunghi Ratha inthiang in naroon jarra kei maleisei karil emong tihi aminthiar
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 kei'n hin kati innum, kamalungnga poongna kalok khat-um hekdan kaboi malung kadonghi aom
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 kei kapum khat-um thisen hi kei kami ngaisik-ah, keihi inmani rakip sik-ah Pathian khumaak samna nuoiya, halli Christa makheiya nakhoithen mi kha-um kei ki-ehi kamanuom.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Tichu inmani ngaihi Pathian mi ngai in-eii, ama'n inmani hi asa sik-ah abool halli ama lurlianna kha inmani diang amalar, inmani diang ama inzootna chong kha abool, halli Dan kha inmani diang apeii, inmani diang kadik chubei kha aom, halli inmani'n akadik Pathian chong inkhitna ngaikha inmu, Suok 4:22
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 halli inmani ngaihi araming kasi inpu ngai phungrui makheiya inlei-eii, halli Christa hi manmasi taksa-ah inmani ngai phungrui makheiya eii. Ang rakip-ah wai kanaroon Pathian kha hektik kaboiya minpaak ru! Amen.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Han kei'n Pathian chong inkhitna kha huui tungmakjei kiti emak, han Israel mi rakip hi Pathian mi emu.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Halli Abraham Phungrui sangai rakipkha Pathian sa emu. Pathain in Abraham diang ati, “Kei'n nang nadiang chong inkhitna-ah kinapeii dungjuiya Isaac makheiya nang naphung narui ngaikha namu sikjei.” Inphut 21:12
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Hiwa tinachu taksa-ah innei sangai chu Pathian sangai kha emu, hiwa rathuulla Pathian chong inkhitna dungjuiya innei sangai kha inthiang phungrui in-eii tia alei.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Han Pathian chong inkhitna kha hiwa chongnga aleibool, “Apha kachatak ah kei'n kajuo kirnook sik eii, halli Sarah in sapasal inkhat aneisik eii.” Inphut 18:10
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Hiwabit ema-ah, Pa inkhatbeiya sapasal inni Rebecca in aleinei khawa khachu nipa Isaac phungrui makheiya eii.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 Sa-inphir kha inneimakma ah, katha khat-um kathamak rakip inthomaklai Pathian i-ngaidon dungjuiya ikadang kha koimaknasik eii. Inphut 25:23
11 — ausente —
12 Chuontho dungjuiya enuni takkha ama ikoisuok dungjuiya esik eii tia Pathian in numeisanu diang aleitipi, “Upapa'n naipangpa diang sepa athosik eii.”
12 — ausente —
13 Chong inthiang in iti angnga, “Jacob kha kaminriang, takkha Esau kha enzoot mong. ” Mal 1:2,3
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Halle eini'n angme nitisik? Pathian khi kadikmak kathobe? Khawakha etheinuni!
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Ama'n Moses diang aleiti, “Kei'n kiminriangzoot midiang kaminriang sik eii, halli Kei'n minriang kaom midiang, kaminriang sik eii.” Suok 33:19
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Khawajarra angrakip ngaihi miring eini ngai nimanum li nithozoot jarra enuni, takkha Pathian minriang na nuoiya esik eii.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Khale inruoiya Pathian chong inthiang in Egypt rengpa diang ati, “Kei'n nangdiang reng kinamin echu kei karanak minmuna sik khat-um kei karaming manmasituol pumpuiya minthang nasik-ah kei'n nanghi kinabool eii.” Suok 9:16
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Khale inruoiya Pathian in iminriangzoot midiang aminriang khat-um ama'n malung iminngar pizoot midiang malung aminngarpi.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Takkha miring inkhat-in kei kadiang anatisik eii, “Hiwahi e-inle angjarra Pathian in kathamak noonkuung inapeme? Atume ama lungduo kakheet matorsik?”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Takkha Pathian diang chong kasaankir nook sik-ah nang tu na-eme? “Angjarra hithowa ninaboolme? tia neipil beel in kaboolpa diang rakelmak. Isa 29:16; 45:9
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Beelkabool pa'n beelbool nasik dialdook kha alungduo-ah inliingna zoot reiya inlingnamak niabe, halli in-angrip dialdook khan beel inni abool sik eii, inkhat khachu kalur areisik-ah, halli inkhat khachu kalurmak areisik-ah inliingnasik eii.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Hiwa kadik le in-angrip ah Pathian in i-ngaidon kha itho eii, ama'n aranak kha minmuzoot jarra araangna kha amalar, takkha ama'n minmang sik-ah iminsuuk raangna inchang, inmani diang ama malung daina kha aom.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Ama minriangna kamu sik mi ngai khat-um apoina kamusik-ah iminsuuk inmani diang, ama lurlianna ijuope kha malarnasik amanuom.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Khale inruoiya ama'n eini ngaihi Jihudi ngai karrabit inakoisuok emak, takkha zaatlop ngai karra-um inakoisuok mi ngaikha ni ejei.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Hiwa hi eii ama'n Hosea larik ah iti;
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 ‘Nangni hi kei kami ngai emakchu,’ atina mun takkhan
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Halli Isaiah in Israel ngai jarra aleiril: “Israel sangai kha tuipui neeldi angnga intam innum, mi lekkhat bit kha eii asanringsik. Isa 10:22,23
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Ajarchu Pumi'n nuoipil chungnga innottheiya khat-um ahekna chong atan sikjei.”
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Hiwahi Isaiah in katheng suo ah ileiti ka-ang eii, intor Pumi'n eini khang ngaihi lekkhat analeihooimak inchu, eini rakip Sodom nilei angsik eii, halli Gomorrah um lei-ang kacha ni-eii. Isa 1:9
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Halle, angme eini'n nilatisik, Pathian le akadik enasik kathomak zaatlop ngaidiang ama'n inmani inngamna dungjuiya akadik aminchangjei.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Takkha Pathian le kadik enasik-ah Dan ka-entok Israel sangai khachu kadik mununu.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Khawakha esik eii? Ajarchu inmani'n kadik kha ngamnale inruoiya entokmu, takkha inchuontho dungjuiya in-entok, khawajarra inmani'n “Insuina lungnga insui ejei.”
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Chong inthiang in hinthoa lei injia,
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.