Romanos 9

The New Testament in Kharam (KFW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kei'n inthiangkha karil, keihi Christa mi kaei halli kei maleisei um rilmong. Halli kei kase katha kajet malunghi Ratha inthiang in naroon jarra kei maleisei karil emong tihi aminthiar
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 kei'n hin kati innum, kamalungnga poongna kalok khat-um hekdan kaboi malung kadonghi aom
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 kei kapum khat-um thisen hi kei kami ngaisik-ah, keihi inmani rakip sik-ah Pathian khumaak samna nuoiya, halli Christa makheiya nakhoithen mi kha-um kei ki-ehi kamanuom.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Tichu inmani ngaihi Pathian mi ngai in-eii, ama'n inmani hi asa sik-ah abool halli ama lurlianna kha inmani diang amalar, inmani diang ama inzootna chong kha abool, halli Dan kha inmani diang apeii, inmani diang kadik chubei kha aom, halli inmani'n akadik Pathian chong inkhitna ngaikha inmu, Suok 4:22
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 halli inmani ngaihi araming kasi inpu ngai phungrui makheiya inlei-eii, halli Christa hi manmasi taksa-ah inmani ngai phungrui makheiya eii. Ang rakip-ah wai kanaroon Pathian kha hektik kaboiya minpaak ru! Amen.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Han kei'n Pathian chong inkhitna kha huui tungmakjei kiti emak, han Israel mi rakip hi Pathian mi emu.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Halli Abraham Phungrui sangai rakipkha Pathian sa emu. Pathain in Abraham diang ati, “Kei'n nang nadiang chong inkhitna-ah kinapeii dungjuiya Isaac makheiya nang naphung narui ngaikha namu sikjei.”” Inphut 21:12
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Hiwa tinachu taksa-ah innei sangai chu Pathian sangai kha emu, hiwa rathuulla Pathian chong inkhitna dungjuiya innei sangai kha inthiang phungrui in-eii tia alei.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Han Pathian chong inkhitna kha hiwa chongnga aleibool, “Apha kachatak ah kei'n kajuo kirnook sik eii, halli Sarah in sapasal inkhat aneisik eii.”” Inphut 18:10
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Hiwabit ema-ah, Pa inkhatbeiya sapasal inni Rebecca in aleinei khawa khachu nipa Isaac phungrui makheiya eii.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Sa-inphir kha inneimakma ah, katha khat-um kathamak rakip inthomaklai Pathian i-ngaidon dungjuiya ikadang kha koimaknasik eii. Inphut 25:23
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 Chuontho dungjuiya enuni takkha ama ikoisuok dungjuiya esik eii tia Pathian in numeisanu diang aleitipi, “Upapa'n naipangpa diang sepa athosik eii.””
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 Chong inthiang in iti angnga, “Jacob kha kaminriang, takkha Esau kha enzoot mong. ”” Mal 1:2,3
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 Halle eini'n angme nitisik? Pathian khi kadikmak kathobe? Khawakha etheinuni!
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Ama'n Moses diang aleiti, “Kei'n kiminriangzoot midiang kaminriang sik eii, halli Kei'n minriang kaom midiang, kaminriang sik eii.” Suok 33:19
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Khawajarra angrakip ngaihi miring eini ngai nimanum li nithozoot jarra enuni, takkha Pathian minriang na nuoiya esik eii.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Khale inruoiya Pathian chong inthiang in Egypt rengpa diang ati, “Kei'n nangdiang reng kinamin echu kei karanak minmuna sik khat-um kei karaming manmasituol pumpuiya minthang nasik-ah kei'n nanghi kinabool eii.”” Suok 9:16
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Khale inruoiya Pathian in iminriangzoot midiang aminriang khat-um ama'n malung iminngar pizoot midiang malung aminngarpi.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Takkha miring inkhat-in kei kadiang anatisik eii, “Hiwahi e-inle angjarra Pathian in kathamak noonkuung inapeme? Atume ama lungduo kakheet matorsik?””
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Takkha Pathian diang chong kasaankir nook sik-ah nang tu na-eme? “Angjarra hithowa ninaboolme? tia neipil beel in kaboolpa diang rakelmak. Isa 29:16; 45:9
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Beelkabool pa'n beelbool nasik dialdook kha alungduo-ah inliingna zoot reiya inlingnamak niabe, halli in-angrip dialdook khan beel inni abool sik eii, inkhat khachu kalur areisik-ah, halli inkhat khachu kalurmak areisik-ah inliingnasik eii.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Hiwa kadik le in-angrip ah Pathian in i-ngaidon kha itho eii, ama'n aranak kha minmuzoot jarra araangna kha amalar, takkha ama'n minmang sik-ah iminsuuk raangna inchang, inmani diang ama malung daina kha aom.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Ama minriangna kamu sik mi ngai khat-um apoina kamusik-ah iminsuuk inmani diang, ama lurlianna ijuope kha malarnasik amanuom.
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Khale inruoiya ama'n eini ngaihi Jihudi ngai karrabit inakoisuok emak, takkha zaatlop ngai karra-um inakoisuok mi ngaikha ni ejei.
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Hiwa hi eii ama'n Hosea larik ah iti;
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 “‘Nangni hi kei kami ngai emakchu,’’ atina mun takkhan
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Halli Isaiah in Israel ngai jarra aleiril: “Israel sangai kha tuipui neeldi angnga intam innum, mi lekkhat bit kha eii asanringsik. Isa 10:22,23
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Ajarchu Pumi'n nuoipil chungnga innottheiya khat-um ahekna chong atan sikjei.””
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Hiwahi Isaiah in katheng suo ah ileiti ka-ang eii, intor Pumi'n eini khang ngaihi lekkhat analeihooimak inchu, eini rakip Sodom nilei angsik eii, halli Gomorrah um lei-ang kacha ni-eii. Isa 1:9
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 Halle, angme eini'n nilatisik, Pathian le akadik enasik kathomak zaatlop ngaidiang ama'n inmani inngamna dungjuiya akadik aminchangjei.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Takkha Pathian le kadik enasik-ah Dan ka-entok Israel sangai khachu kadik mununu.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Khawakha esik eii? Ajarchu inmani'n kadik kha ngamnale inruoiya entokmu, takkha inchuontho dungjuiya in-entok, khawajarra inmani'n “Insuina lungnga insui ejei.””
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Chong inthiang in hinthoa lei injia,
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.