Romanos 9

The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kei'n inthiangkha karil, keihi Christa mi kaei halli kei maleisei um rilmong. Halli kei kase katha kajet malunghi Ratha inthiang in naroon jarra kei maleisei karil emong tihi aminthiar
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 kei'n hin kati innum, kamalungnga poongna kalok khat-um hekdan kaboi malung kadonghi aom
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 kei kapum khat-um thisen hi kei kami ngaisik-ah, keihi inmani rakip sik-ah Pathian khumaak samna nuoiya, halli Christa makheiya nakhoithen mi kha-um kei ki-ehi kamanuom.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Tichu inmani ngaihi Pathian mi ngai in-eii, ama'n inmani hi asa sik-ah abool halli ama lurlianna kha inmani diang amalar, inmani diang ama inzootna chong kha abool, halli Dan kha inmani diang apeii, inmani diang kadik chubei kha aom, halli inmani'n akadik Pathian chong inkhitna ngaikha inmu, Suok 4:22
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 halli inmani ngaihi araming kasi inpu ngai phungrui makheiya inlei-eii, halli Christa hi manmasi taksa-ah inmani ngai phungrui makheiya eii. Ang rakip-ah wai kanaroon Pathian kha hektik kaboiya minpaak ru! Amen.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Han kei'n Pathian chong inkhitna kha huui tungmakjei kiti emak, han Israel mi rakip hi Pathian mi emu.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Halli Abraham Phungrui sangai rakipkha Pathian sa emu. Pathain in Abraham diang ati, “Kei'n nang nadiang chong inkhitna-ah kinapeii dungjuiya Isaac makheiya nang naphung narui ngaikha namu sikjei.”” Inphut 21:12
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Hiwa tinachu taksa-ah innei sangai chu Pathian sangai kha emu, hiwa rathuulla Pathian chong inkhitna dungjuiya innei sangai kha inthiang phungrui in-eii tia alei.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Han Pathian chong inkhitna kha hiwa chongnga aleibool, “Apha kachatak ah kei'n kajuo kirnook sik eii, halli Sarah in sapasal inkhat aneisik eii.”” Inphut 18:10
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Hiwabit ema-ah, Pa inkhatbeiya sapasal inni Rebecca in aleinei khawa khachu nipa Isaac phungrui makheiya eii.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 Sa-inphir kha inneimakma ah, katha khat-um kathamak rakip inthomaklai Pathian i-ngaidon dungjuiya ikadang kha koimaknasik eii. Inphut 25:23
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 Chuontho dungjuiya enuni takkha ama ikoisuok dungjuiya esik eii tia Pathian in numeisanu diang aleitipi, “Upapa'n naipangpa diang sepa athosik eii.””
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Chong inthiang in iti angnga, “Jacob kha kaminriang, takkha Esau kha enzoot mong. ”” Mal 1:2,3
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Halle eini'n angme nitisik? Pathian khi kadikmak kathobe? Khawakha etheinuni!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Ama'n Moses diang aleiti, “Kei'n kiminriangzoot midiang kaminriang sik eii, halli Kei'n minriang kaom midiang, kaminriang sik eii.” Suok 33:19
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Khawajarra angrakip ngaihi miring eini ngai nimanum li nithozoot jarra enuni, takkha Pathian minriang na nuoiya esik eii.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Khale inruoiya Pathian chong inthiang in Egypt rengpa diang ati, “Kei'n nangdiang reng kinamin echu kei karanak minmuna sik khat-um kei karaming manmasituol pumpuiya minthang nasik-ah kei'n nanghi kinabool eii.”” Suok 9:16
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Khale inruoiya Pathian in iminriangzoot midiang aminriang khat-um ama'n malung iminngar pizoot midiang malung aminngarpi.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Takkha miring inkhat-in kei kadiang anatisik eii, “Hiwahi e-inle angjarra Pathian in kathamak noonkuung inapeme? Atume ama lungduo kakheet matorsik?””
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Takkha Pathian diang chong kasaankir nook sik-ah nang tu na-eme? “Angjarra hithowa ninaboolme? tia neipil beel in kaboolpa diang rakelmak. Isa 29:16; 45:9
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Beelkabool pa'n beelbool nasik dialdook kha alungduo-ah inliingna zoot reiya inlingnamak niabe, halli in-angrip dialdook khan beel inni abool sik eii, inkhat khachu kalur areisik-ah, halli inkhat khachu kalurmak areisik-ah inliingnasik eii.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Hiwa kadik le in-angrip ah Pathian in i-ngaidon kha itho eii, ama'n aranak kha minmuzoot jarra araangna kha amalar, takkha ama'n minmang sik-ah iminsuuk raangna inchang, inmani diang ama malung daina kha aom.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Ama minriangna kamu sik mi ngai khat-um apoina kamusik-ah iminsuuk inmani diang, ama lurlianna ijuope kha malarnasik amanuom.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Khale inruoiya ama'n eini ngaihi Jihudi ngai karrabit inakoisuok emak, takkha zaatlop ngai karra-um inakoisuok mi ngaikha ni ejei.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Hiwa hi eii ama'n Hosea larik ah iti;
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 “‘Nangni hi kei kami ngai emakchu,’’ atina mun takkhan
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Halli Isaiah in Israel ngai jarra aleiril: “Israel sangai kha tuipui neeldi angnga intam innum, mi lekkhat bit kha eii asanringsik. Isa 10:22,23
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Ajarchu Pumi'n nuoipil chungnga innottheiya khat-um ahekna chong atan sikjei.””
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Hiwahi Isaiah in katheng suo ah ileiti ka-ang eii, intor Pumi'n eini khang ngaihi lekkhat analeihooimak inchu, eini rakip Sodom nilei angsik eii, halli Gomorrah um lei-ang kacha ni-eii. Isa 1:9
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Halle, angme eini'n nilatisik, Pathian le akadik enasik kathomak zaatlop ngaidiang ama'n inmani inngamna dungjuiya akadik aminchangjei.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Takkha Pathian le kadik enasik-ah Dan ka-entok Israel sangai khachu kadik mununu.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Khawakha esik eii? Ajarchu inmani'n kadik kha ngamnale inruoiya entokmu, takkha inchuontho dungjuiya in-entok, khawajarra inmani'n “Insuina lungnga insui ejei.””
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Chong inthiang in hinthoa lei injia,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.