Romanos 8

The New Testament in Kharam (KFW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Han atuunna inphut Christa Jisule karingsuom mi ngaikha chongtansik ommak.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ajarchu Christa Jisu makheiya ringna kanapeii Ratha Dan khan keihi thina khat-um manu Dan makheiya anamasuojei.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Taksa kha asuol jarra Dan in ithomatormak kha Pathian in athojei. Halli Pathian in manu kha minmang nasik-ah Asapa takkha miring omchanna ajuotir. Asapa kha manu minmang nasik-ah eini manu karoon miring omchanna aleijuo.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Khawajarra taksa imanuom dungjuiya kasi emak-ah, Ratha dungjuiya kasi einidiang kadik Dan in iminthozoot kha huui mintungphit nasik-ah Pathian in ileitho ejei.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Taksa lamma kasi mi ngaikha'n taksa imanuon lamma inring, halli Ratha lamma kasi mi ngaikha'n Ratha imanuom lamma inring.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Halli taksa sik-ah kangaidon mi khachu thina eii, takkha Ratha lamtiang kangaidon mi khachu ringna khat-um kadai kha eii.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Khawajarra taksa lungdouwa kasi mikha Pathian inhalna eii. Ajarchu inmani'n Pathian Dan kha juimua eii halli inmani'n inthiangnga jui-um juimatornunu.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Halli taksa lamma kaom mi ngai'n Pathian kha mintai matornunu.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Khale inruoiya nangni'n thaksa ah ringmakchujei, takkha ratha ah ningringjei, Pathian Ratha kha nangnidiang omjei keengnga, Christa ratha kaneimak miring kha Christa mi emak.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Khat-um Christa'n nangnidiang aom inchu, taksa kha manu jarra kathisik alei e-innum, kadik khan ajar eya Ratha'n ringna anapejei.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Halli Jisu kha kathi makheiya kaminring Pathian Ratha kha nangnidiang om-inchu, Christa kha kathi makheiya kaminring Pathian ama'n nangnidiang kaom ama Ratha'n nangni kathisik taksa kha ringna apesik eii. 1 Cor 3:16
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Tichu ule nai ngai eini'n loubaak nila-intuol takkha manu omchan dungjuiya karingsik loubaak kha emak.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Ajarchu ningni'n taksa omchan dungjuiya ningring inchu ningthi sik eii, takkha Ratha'n ajar eya nangni taksa chuonkha ningminthi inchu ringna ningmusik eii.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Khat-um Pathian Ratha'n inakeiruoi mi rakip chu Pathian sa ngai ning eii.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ajarchu Pathian in nangnidiang Ratha inapekha suok enasik khat-um kachi omnasik enape emakjei. Takkha Ratha'n Pathian sa ngai anamin-ejei, khat-um Ratha ranak in Pathian diang “Kapa! kei kapa!”” tia nikoi. Gal 4:5-7; Mk 14:36; Gal 4:6
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Pathian Ratha'n eini Rathale injomma einihi Pathain sangai ni-eii tia sakhi nanchangpi.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ajarchu ama sangai ni-ele inruoiya, eini-um ama mingai'n changsik-ah ileidapi rawaan ngaikha eini'n nichangsik eii, halli eini-um Pathian in Christa sik-ah ileidapi rawaan ngaikha Christa le nichang suomsik eii, khawajarra eini'n Christa kapoong kha nideisuom inchu, ama lurlianna kha-um eini'n nichang suomsik eii.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Ajarchu atuunlaiya poongna nideihi eini diangnga anamalarpisik lurlianna khale minkhisik-ah rahoi kasuok emak tihi kei'n kangaidon.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Pathian sangai juominlar sikkha ama kutbool rakip in inngaakchak ah inom.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Han ama kutbool rakip hi arei kaommak khomaak inchangjei, takkha ama ama lungduochu emak, takkha Pathian lungduoa kasuokbit eii, kha e-innum inngamnachu aom, Inphut 3:17-19
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Pathian sangai ninglenuomma lurlianna khan nisuokhat chu kachuoiya kamangsik kutbool ngai hi-um tum inlachansik eii.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Tichu eini'n nijet atuunna pha-ah akutbool mi rakip hi nainei pha-ah kapoong angnga inkoiya kapoong indeiya inom.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Halli ama kutbool bit emu inkoiya chap-ah kaom eini rakip um Pathian mansakhet kutchoi Ratha kamumasa ni e-innum nimalung sungngachu nitheinuomma nichap-ah eini rakip hi Pathian sangai namin-enasik khat-um nipum rakip nakatan nasik ningaak ah niom. 2 Cor 5:2-4
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Tichu eini ngai rakiphi hiwa ngamna-ah ringna nimu eii, takkha eini'n nimit-ah nimu khabit ingamna nida inchu, khawakha kadik inngamna emak. Hale eini karra nimit-ah nimu phurkhan inngamna kada tu niomme?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Takkha eini'n nimumak phurra inngamna nida inchu, khawa sik-ah eini'n kadei karaat-ah ningaak-ah niomsik eii.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Khawa angnga Ratha khannum eini ranak suolpha khan kanasansik ajuo, khat-um eini'n angtho thoa Pathian nini sikme tia leijet makmi, takkha Ratha'n eini sik-ah rildan kaommak chongnga inguuiya Pathian diang nanipi.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Khat-um Pathian inchu eini rakip malungnga ana-en, khawa jarra nimalung suungnga Ratha i-ngaidon rakip-um ajet, ajarchu Pathian lungdou nuoiya Ratha'n mi rakip rathuulla Pathian diang ananipi.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Khale inruoiya eini'n nijet angrakip sik-ah Pathian in ama kaminriang khat-um ama arei kaom sik-ah ikoisuok inmani rakip ngai thanasik-ah chuon atho.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Khat-um Pathian in ikoisuok mi ngai khachu ama asapa ka-ang enasik-ah ikhoithensuo ejei, khawa jarra ama sapa kha kangamna ngai rakip karra mansakhet esik eii.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Khat-um Pathian in ikhoithen mi ngaikha ama'n akoisuok, ama'n ikoisuok mi ngaikha amale kadik amin eii, halli ama lurlianna kha inmanile minmusuom.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Hiwa ngai jarra angme eini'n nitisik? Pathian in eini sik-ah na-ngirpi inchu, atu-inme einidiang kana-indeipui matorsik?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ama'n asapa takkha minpaamleiya eini ngai rakip sik-ah anapesuok, kha e-inle angjarra ama diangnga kaom phur rakip manboiya einidiang anapemak sikme?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Atu'n Pathian ikadang mi ngaidiang ka-emak noonkuung peniame? Pathian amatak innum inmani kha kathamak katho emujei tia imalar ejei.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Han atu inme, inmani kha kathamak noonkuung kapesik? Christa Jisu kha emak abe kanathipi kha, halli ama'n kathi makheiya ahongringnook ah Pathian changtiang aomma eini ngai rakip sik-ah nanipi!
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Halli einidiang atu'n me Christa minriangna makheiya kanakhoithen matorsik? Poongna, malungkase emakli narachaakna, wonkachaam, emakli sara, chikaom emakli thina inbe hiwa katho matorsik?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Chong inthiangnga hinthoa injia,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Khawakha enuni, hiwa ngai rakip in eini kanaminriang ama makheiya einihi kamator ngai neek-ah intor ni-eii.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Khat-um kei'n inthiangnga inngamna kanei itichu kathi e-innum, ringna e-innum, Pathian tirton ngai e-innum, lairalaak waikaroon ngai e-innum, atuunna khangnga e-innum, kalahongsik khangnga e-innum,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 chungtiang ranak-innum, nuoitiang ranak innum, Pathian ibool khuoring rakip innum Christa Jisu eini Pumi diang kaom Pathian minriangna makheiya eini rakip hi iteii innum nakhoithen mator nunijei.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.