Romanos 8
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARA
1 Han atuunna inphut Christa Jisule karingsuom mi ngaikha chongtansik ommak.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ajarchu Christa Jisu makheiya ringna kanapeii Ratha Dan khan keihi thina khat-um manu Dan makheiya anamasuojei.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Taksa kha asuol jarra Dan in ithomatormak kha Pathian in athojei. Halli Pathian in manu kha minmang nasik-ah Asapa takkha miring omchanna ajuotir. Asapa kha manu minmang nasik-ah eini manu karoon miring omchanna aleijuo.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Khawajarra taksa imanuom dungjuiya kasi emak-ah, Ratha dungjuiya kasi einidiang kadik Dan in iminthozoot kha huui mintungphit nasik-ah Pathian in ileitho ejei.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Taksa lamma kasi mi ngaikha'n taksa imanuon lamma inring, halli Ratha lamma kasi mi ngaikha'n Ratha imanuom lamma inring.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Halli taksa sik-ah kangaidon mi khachu thina eii, takkha Ratha lamtiang kangaidon mi khachu ringna khat-um kadai kha eii.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Khawajarra taksa lungdouwa kasi mikha Pathian inhalna eii. Ajarchu inmani'n Pathian Dan kha juimua eii halli inmani'n inthiangnga jui-um juimatornunu.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Halli taksa lamma kaom mi ngai'n Pathian kha mintai matornunu.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Khale inruoiya nangni'n thaksa ah ringmakchujei, takkha ratha ah ningringjei, Pathian Ratha kha nangnidiang omjei keengnga, Christa ratha kaneimak miring kha Christa mi emak.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Khat-um Christa'n nangnidiang aom inchu, taksa kha manu jarra kathisik alei e-innum, kadik khan ajar eya Ratha'n ringna anapejei.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Halli Jisu kha kathi makheiya kaminring Pathian Ratha kha nangnidiang om-inchu, Christa kha kathi makheiya kaminring Pathian ama'n nangnidiang kaom ama Ratha'n nangni kathisik taksa kha ringna apesik eii. 1 Cor 3:16
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Tichu ule nai ngai eini'n loubaak nila-intuol takkha manu omchan dungjuiya karingsik loubaak kha emak.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Ajarchu ningni'n taksa omchan dungjuiya ningring inchu ningthi sik eii, takkha Ratha'n ajar eya nangni taksa chuonkha ningminthi inchu ringna ningmusik eii.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Khat-um Pathian Ratha'n inakeiruoi mi rakip chu Pathian sa ngai ning eii.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ajarchu Pathian in nangnidiang Ratha inapekha suok enasik khat-um kachi omnasik enape emakjei. Takkha Ratha'n Pathian sa ngai anamin-ejei, khat-um Ratha ranak in Pathian diang “Kapa! kei kapa!” tia nikoi. Gal 4:5-7; Mk 14:36; Gal 4:6
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Pathian Ratha'n eini Rathale injomma einihi Pathain sangai ni-eii tia sakhi nanchangpi.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ajarchu ama sangai ni-ele inruoiya, eini-um ama mingai'n changsik-ah ileidapi rawaan ngaikha eini'n nichangsik eii, halli eini-um Pathian in Christa sik-ah ileidapi rawaan ngaikha Christa le nichang suomsik eii, khawajarra eini'n Christa kapoong kha nideisuom inchu, ama lurlianna kha-um eini'n nichang suomsik eii.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Ajarchu atuunlaiya poongna nideihi eini diangnga anamalarpisik lurlianna khale minkhisik-ah rahoi kasuok emak tihi kei'n kangaidon.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Pathian sangai juominlar sikkha ama kutbool rakip in inngaakchak ah inom.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Han ama kutbool rakip hi arei kaommak khomaak inchangjei, takkha ama ama lungduochu emak, takkha Pathian lungduoa kasuokbit eii, kha e-innum inngamnachu aom, Inphut 3:17-19
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Pathian sangai ninglenuomma lurlianna khan nisuokhat chu kachuoiya kamangsik kutbool ngai hi-um tum inlachansik eii.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Tichu eini'n nijet atuunna pha-ah akutbool mi rakip hi nainei pha-ah kapoong angnga inkoiya kapoong indeiya inom.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Halli ama kutbool bit emu inkoiya chap-ah kaom eini rakip um Pathian mansakhet kutchoi Ratha kamumasa ni e-innum nimalung sungngachu nitheinuomma nichap-ah eini rakip hi Pathian sangai namin-enasik khat-um nipum rakip nakatan nasik ningaak ah niom. 2 Cor 5:2-4
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Tichu eini ngai rakiphi hiwa ngamna-ah ringna nimu eii, takkha eini'n nimit-ah nimu khabit ingamna nida inchu, khawakha kadik inngamna emak. Hale eini karra nimit-ah nimu phurkhan inngamna kada tu niomme?
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Takkha eini'n nimumak phurra inngamna nida inchu, khawa sik-ah eini'n kadei karaat-ah ningaak-ah niomsik eii.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Khawa angnga Ratha khannum eini ranak suolpha khan kanasansik ajuo, khat-um eini'n angtho thoa Pathian nini sikme tia leijet makmi, takkha Ratha'n eini sik-ah rildan kaommak chongnga inguuiya Pathian diang nanipi.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Khat-um Pathian inchu eini rakip malungnga ana-en, khawa jarra nimalung suungnga Ratha i-ngaidon rakip-um ajet, ajarchu Pathian lungdou nuoiya Ratha'n mi rakip rathuulla Pathian diang ananipi.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Khale inruoiya eini'n nijet angrakip sik-ah Pathian in ama kaminriang khat-um ama arei kaom sik-ah ikoisuok inmani rakip ngai thanasik-ah chuon atho.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Khat-um Pathian in ikoisuok mi ngai khachu ama asapa ka-ang enasik-ah ikhoithensuo ejei, khawa jarra ama sapa kha kangamna ngai rakip karra mansakhet esik eii.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Khat-um Pathian in ikhoithen mi ngaikha ama'n akoisuok, ama'n ikoisuok mi ngaikha amale kadik amin eii, halli ama lurlianna kha inmanile minmusuom.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Hiwa ngai jarra angme eini'n nitisik? Pathian in eini sik-ah na-ngirpi inchu, atu-inme einidiang kana-indeipui matorsik?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ama'n asapa takkha minpaamleiya eini ngai rakip sik-ah anapesuok, kha e-inle angjarra ama diangnga kaom phur rakip manboiya einidiang anapemak sikme?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Atu'n Pathian ikadang mi ngaidiang ka-emak noonkuung peniame? Pathian amatak innum inmani kha kathamak katho emujei tia imalar ejei.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Han atu inme, inmani kha kathamak noonkuung kapesik? Christa Jisu kha emak abe kanathipi kha, halli ama'n kathi makheiya ahongringnook ah Pathian changtiang aomma eini ngai rakip sik-ah nanipi!
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Halli einidiang atu'n me Christa minriangna makheiya kanakhoithen matorsik? Poongna, malungkase emakli narachaakna, wonkachaam, emakli sara, chikaom emakli thina inbe hiwa katho matorsik?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Chong inthiangnga hinthoa injia,
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Khawakha enuni, hiwa ngai rakip in eini kanaminriang ama makheiya einihi kamator ngai neek-ah intor ni-eii.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Khat-um kei'n inthiangnga inngamna kanei itichu kathi e-innum, ringna e-innum, Pathian tirton ngai e-innum, lairalaak waikaroon ngai e-innum, atuunna khangnga e-innum, kalahongsik khangnga e-innum,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 chungtiang ranak-innum, nuoitiang ranak innum, Pathian ibool khuoring rakip innum Christa Jisu eini Pumi diang kaom Pathian minriangna makheiya eini rakip hi iteii innum nakhoithen mator nunijei.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.