Romanos 7

The New Testament in Kharam (KFW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ule nai ngai kei'n rilsik kitihi ningni'n suoilekleiya leijet ningte, ajarchu nangni rakip-in Dan jarra ningjet, khawa khachu mi rakip in inringlaiseng Dan in wai aroonsik eii.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Halli minkhina inkhat ah, aruothar kaom numeisa'n aringkhuo omlaiseng aruothar Dan in akhitsik eii; takkha aruothar thisuo inchu ama kha aruothar Dan nuoiya omnunijei.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Takkha aruothar ringpumma numeisa'n Pasal inkhatdiang inn anei-inchu ama kha zool-inthai tia inkoisik eii, takkha aruothar thijei inchu ama Dan makheiya amasuojei halli pasal inkhatdiang inn anei innum ama kha zool-inthai tinunujei.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Khawajarra ule nai ngai eini rakip um Christa taksale inruoiya Danna nithi ejei, halli atuunchu kathi makheiya karingjei ama mikha ni-ejei, khawajarra eini rakip Pathian chuonna arei kaom ni-esik eii.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Ajarchu eini'n taksa imanuomma nileiomlai, Dan khan nipumma chuon hongthoa taksa imanuom kha hongminngarra halli nitho ngai rakip kha thina ajuo inchang jei.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Takkha atuunchu eini rakip thina ka eii kanaleisur Dan makheiya nakatanjei, khale inruoiya eini'n Dan maruo-ah lei-injia kha sepa thokhai numinjei, takkha akathar Ratha lamkhan sepa nithosik ejei.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Angme eini'n nitisik, Dan hi manube? Khawakha etheinuni, takkha Dan in ajar eya kei'n manu hi kijet eii, ajarchu “Ra-ot maru”” tihi Dan in aleitimak inchu kei'n ra-ot tihi leijetnuning. Suok 20:17; Innidan 5:21
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Khale inruoiya chongpeii jarra manu'n aphakacha aleiya kei kadiang taksa manuomna ngaikhan namasok, ajarchu Dan inchenmak manu chu kathi kha eii.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Halli kei'n aphakhat ah Dan inchenleiya kaleiring, takkha chongpeii kha ajuopha khan manu kha honginsoonna aleiring,
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 halli kei kathijei. Halli ringnasik ka-eii hiwa chongpeii in kei kasik achu thina inchangjei.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Han, Manu in aphakacha aleiya chongpeii kha inliingna-ah kei kadiang maleisei katho namin eya, kei anathatjei. Inphut 3:17
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Khawajarra Dan chu inthiang eii khat-um chongpeii hium inthiang, kadik halli katha kha-um a-eii.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Halle akatha kha'n keikading thina inapebe? Khawakha etheinuni! takkha manu kha eii akatha inliingna ah chuon katho, manu omchan kha inthiangnga manu eii tia inlarnasik chongpeii khan ajar eya manu hi hituuk kathamak manu eii tia anaminmu.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Khale inruoiya Dan hichu rathalam eii tia eini'n nijet, takkha keichu rathalam mi emong, manu kathosik-ah innajuor suok ka-ang ka eii.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Halli kei'n angme kithohi kei'n jetmator mong, han kei'n kithozoot kha kei'n thomong, takkha kei'n kimatir kha kei'n katho. Gal 5:17
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Khale inruoiya kei'n kithozootmak chuonkha kei'n katho, hiwa tinachu kei'n Dan hi adik tia kazoot.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Khawajarra kei'n hiwa rakip kithohi kei itho ekhaimakjei, takkha kei kasuungnga kaom manu inamintho eii.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Halli kei'n kajet kei manu omchan jarra kei kasuungnga iteii katha kha ommakjei, halli kei'n kadik kha thonasik-ah kangaidon takkha kei'n thomatormong.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Tichu kei'n katha kithozoot kha thomatormong, khawa rathuulla kei'n kithozootmak kathamak kha kei'n kathojei.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Khale inruoiya kei'n kithozootmak kha kei'n katho inchu, kei itho emakjei takkha kei kasuungnga kaom manu itho eii.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Khawale inruoiya kei'n Dan chuontho kha kamu, itichu kei'n katha kathozoot kaalkhan kathamak kha keile inruoiya aom.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Kei kamalung sungnga Pathian Dan kha kamanuom.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Takkha aleiilaak Dan inkhat-in kei kapum saram rakip-ah chuon tho-ah kaom kei'n kamu, halli inmani'n kei kamalungnga kaom Dan khale inhalpuiya raal inthoa inom, halli kei kadiang manu Dan in nasurra kapum suungnga chuon inthoa inom.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Kei hi angtuk kahoimak mi ka emejei! hiwa kathi lamtiang kanaruoi taksa makheiya atu'n nasanring sikme?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Kei'n Pumi Jisu Christa diangnga inphut hiwa ngai rakip katho Pathian kha kaminpaak!
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.