Romanos 7

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ule nai ngai kei'n rilsik kitihi ningni'n suoilekleiya leijet ningte, ajarchu nangni rakip-in Dan jarra ningjet, khawa khachu mi rakip in inringlaiseng Dan in wai aroonsik eii.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Halli minkhina inkhat ah, aruothar kaom numeisa'n aringkhuo omlaiseng aruothar Dan in akhitsik eii; takkha aruothar thisuo inchu ama kha aruothar Dan nuoiya omnunijei.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Takkha aruothar ringpumma numeisa'n Pasal inkhatdiang inn anei-inchu ama kha zool-inthai tia inkoisik eii, takkha aruothar thijei inchu ama Dan makheiya amasuojei halli pasal inkhatdiang inn anei innum ama kha zool-inthai tinunujei.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Khawajarra ule nai ngai eini rakip um Christa taksale inruoiya Danna nithi ejei, halli atuunchu kathi makheiya karingjei ama mikha ni-ejei, khawajarra eini rakip Pathian chuonna arei kaom ni-esik eii.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Ajarchu eini'n taksa imanuomma nileiomlai, Dan khan nipumma chuon hongthoa taksa imanuom kha hongminngarra halli nitho ngai rakip kha thina ajuo inchang jei.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Takkha atuunchu eini rakip thina ka eii kanaleisur Dan makheiya nakatanjei, khale inruoiya eini'n Dan maruo-ah lei-injia kha sepa thokhai numinjei, takkha akathar Ratha lamkhan sepa nithosik ejei.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Angme eini'n nitisik, Dan hi manube? Khawakha etheinuni, takkha Dan in ajar eya kei'n manu hi kijet eii, ajarchu “Ra-ot maru”” tihi Dan in aleitimak inchu kei'n ra-ot tihi leijetnuning. Suok 20:17; Innidan 5:21
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Khale inruoiya chongpeii jarra manu'n aphakacha aleiya kei kadiang taksa manuomna ngaikhan namasok, ajarchu Dan inchenmak manu chu kathi kha eii.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Halli kei'n aphakhat ah Dan inchenleiya kaleiring, takkha chongpeii kha ajuopha khan manu kha honginsoonna aleiring,
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 halli kei kathijei. Halli ringnasik ka-eii hiwa chongpeii in kei kasik achu thina inchangjei.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Han, Manu in aphakacha aleiya chongpeii kha inliingna-ah kei kadiang maleisei katho namin eya, kei anathatjei. Inphut 3:17
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Khawajarra Dan chu inthiang eii khat-um chongpeii hium inthiang, kadik halli katha kha-um a-eii.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Halle akatha kha'n keikading thina inapebe? Khawakha etheinuni! takkha manu kha eii akatha inliingna ah chuon katho, manu omchan kha inthiangnga manu eii tia inlarnasik chongpeii khan ajar eya manu hi hituuk kathamak manu eii tia anaminmu.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Khale inruoiya Dan hichu rathalam eii tia eini'n nijet, takkha keichu rathalam mi emong, manu kathosik-ah innajuor suok ka-ang ka eii.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Halli kei'n angme kithohi kei'n jetmator mong, han kei'n kithozoot kha kei'n thomong, takkha kei'n kimatir kha kei'n katho. Gal 5:17
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Khale inruoiya kei'n kithozootmak chuonkha kei'n katho, hiwa tinachu kei'n Dan hi adik tia kazoot.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Khawajarra kei'n hiwa rakip kithohi kei itho ekhaimakjei, takkha kei kasuungnga kaom manu inamintho eii.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Halli kei'n kajet kei manu omchan jarra kei kasuungnga iteii katha kha ommakjei, halli kei'n kadik kha thonasik-ah kangaidon takkha kei'n thomatormong.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Tichu kei'n katha kithozoot kha thomatormong, khawa rathuulla kei'n kithozootmak kathamak kha kei'n kathojei.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Khale inruoiya kei'n kithozootmak kha kei'n katho inchu, kei itho emakjei takkha kei kasuungnga kaom manu itho eii.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Khawale inruoiya kei'n Dan chuontho kha kamu, itichu kei'n katha kathozoot kaalkhan kathamak kha keile inruoiya aom.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Kei kamalung sungnga Pathian Dan kha kamanuom.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Takkha aleiilaak Dan inkhat-in kei kapum saram rakip-ah chuon tho-ah kaom kei'n kamu, halli inmani'n kei kamalungnga kaom Dan khale inhalpuiya raal inthoa inom, halli kei kadiang manu Dan in nasurra kapum suungnga chuon inthoa inom.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Kei hi angtuk kahoimak mi ka emejei! hiwa kathi lamtiang kanaruoi taksa makheiya atu'n nasanring sikme?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Kei'n Pumi Jisu Christa diangnga inphut hiwa ngai rakip katho Pathian kha kaminpaak!
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.