Romanos 7
The New Testament in Kharam (KFW) vs NAA
1 Ule nai ngai kei'n rilsik kitihi ningni'n suoilekleiya leijet ningte, ajarchu nangni rakip-in Dan jarra ningjet, khawa khachu mi rakip in inringlaiseng Dan in wai aroonsik eii.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Halli minkhina inkhat ah, aruothar kaom numeisa'n aringkhuo omlaiseng aruothar Dan in akhitsik eii; takkha aruothar thisuo inchu ama kha aruothar Dan nuoiya omnunijei.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Takkha aruothar ringpumma numeisa'n Pasal inkhatdiang inn anei-inchu ama kha zool-inthai tia inkoisik eii, takkha aruothar thijei inchu ama Dan makheiya amasuojei halli pasal inkhatdiang inn anei innum ama kha zool-inthai tinunujei.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Khawajarra ule nai ngai eini rakip um Christa taksale inruoiya Danna nithi ejei, halli atuunchu kathi makheiya karingjei ama mikha ni-ejei, khawajarra eini rakip Pathian chuonna arei kaom ni-esik eii.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Ajarchu eini'n taksa imanuomma nileiomlai, Dan khan nipumma chuon hongthoa taksa imanuom kha hongminngarra halli nitho ngai rakip kha thina ajuo inchang jei.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Takkha atuunchu eini rakip thina ka eii kanaleisur Dan makheiya nakatanjei, khale inruoiya eini'n Dan maruo-ah lei-injia kha sepa thokhai numinjei, takkha akathar Ratha lamkhan sepa nithosik ejei.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Angme eini'n nitisik, Dan hi manube? Khawakha etheinuni, takkha Dan in ajar eya kei'n manu hi kijet eii, ajarchu “Ra-ot maru” tihi Dan in aleitimak inchu kei'n ra-ot tihi leijetnuning. Suok 20:17; Innidan 5:21
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Khale inruoiya chongpeii jarra manu'n aphakacha aleiya kei kadiang taksa manuomna ngaikhan namasok, ajarchu Dan inchenmak manu chu kathi kha eii.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Halli kei'n aphakhat ah Dan inchenleiya kaleiring, takkha chongpeii kha ajuopha khan manu kha honginsoonna aleiring,
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 halli kei kathijei. Halli ringnasik ka-eii hiwa chongpeii in kei kasik achu thina inchangjei.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Han, Manu in aphakacha aleiya chongpeii kha inliingna-ah kei kadiang maleisei katho namin eya, kei anathatjei. Inphut 3:17
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Khawajarra Dan chu inthiang eii khat-um chongpeii hium inthiang, kadik halli katha kha-um a-eii.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Halle akatha kha'n keikading thina inapebe? Khawakha etheinuni! takkha manu kha eii akatha inliingna ah chuon katho, manu omchan kha inthiangnga manu eii tia inlarnasik chongpeii khan ajar eya manu hi hituuk kathamak manu eii tia anaminmu.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Khale inruoiya Dan hichu rathalam eii tia eini'n nijet, takkha keichu rathalam mi emong, manu kathosik-ah innajuor suok ka-ang ka eii.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Halli kei'n angme kithohi kei'n jetmator mong, han kei'n kithozoot kha kei'n thomong, takkha kei'n kimatir kha kei'n katho. Gal 5:17
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Khale inruoiya kei'n kithozootmak chuonkha kei'n katho, hiwa tinachu kei'n Dan hi adik tia kazoot.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Khawajarra kei'n hiwa rakip kithohi kei itho ekhaimakjei, takkha kei kasuungnga kaom manu inamintho eii.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Halli kei'n kajet kei manu omchan jarra kei kasuungnga iteii katha kha ommakjei, halli kei'n kadik kha thonasik-ah kangaidon takkha kei'n thomatormong.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Tichu kei'n katha kithozoot kha thomatormong, khawa rathuulla kei'n kithozootmak kathamak kha kei'n kathojei.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Khale inruoiya kei'n kithozootmak kha kei'n katho inchu, kei itho emakjei takkha kei kasuungnga kaom manu itho eii.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Khawale inruoiya kei'n Dan chuontho kha kamu, itichu kei'n katha kathozoot kaalkhan kathamak kha keile inruoiya aom.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Kei kamalung sungnga Pathian Dan kha kamanuom.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Takkha aleiilaak Dan inkhat-in kei kapum saram rakip-ah chuon tho-ah kaom kei'n kamu, halli inmani'n kei kamalungnga kaom Dan khale inhalpuiya raal inthoa inom, halli kei kadiang manu Dan in nasurra kapum suungnga chuon inthoa inom.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Kei hi angtuk kahoimak mi ka emejei! hiwa kathi lamtiang kanaruoi taksa makheiya atu'n nasanring sikme?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Kei'n Pumi Jisu Christa diangnga inphut hiwa ngai rakip katho Pathian kha kaminpaak!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.