Romanos 5

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atuunchu eini rakip inngamna makheiya Pathian le kadik namin eii, halli eini rakip in ni Pumi Jisu Christa makheiya Pathian diang kadai kha-um nimujei.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Christa'n einihi ngamna jarra hiwa Pathian riangwai hin anaheiruoi, halli tuun hiwahin eini'n niring, halli eini'n Pathian lurlianna ngamna khan eini'n nin-or eii!
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Halli hiwabit ema-ah eini'n nipoong niraal kaalla-um rokrui, ajarchu kapoong karaal in deimatorna anapei,
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 deimatorna'n Pathian zootna kha aheichoi halli ama zootna'n inngamna kha aheichoi.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Hiwa inngamna'n einidiang jakna naminmumak, ajarchu einidiang inapeii Ratha Inthiang makheiya eini malung suungnga Pathian minriang nakha anapeii.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Tichu eini'n thodan aleiommaklai khan, Christa'n aphakacha-ah Pathian kajetmakngai sik-ah anathipi.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Han miring inkhat in mikadik inkhatsik-ah kathimatorhi kawaangthei eii, khawakha e-innum katha katho miring inkhatsik-ah atu ka-ang inkhat in thipi mator kacha aom.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Pathian in angtuk naminriangme tikha hinthoa naminmujei khawa khachu eini'n manu karoon nilei elai Christa'n eini sik ah nathipijei.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Khawajarra Christa thisen khan eini-ngai rakip atuunchu Pathian le kadik namin ejei, khawajarra eini ngai rakip Christa'n kheel kheella Pathian raangna makheiya anasan sikjei!
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Halli eini ngai rakip Pathian inhalpui mi nilei eii, takkha Pathian Sapa'n nathipi jarra eini rakip Pathian le inngeina nineinook jei, halli i-naminngei dungjuiya Christa ringkhuo ah eini ngaihi angtuk inkheella ringna naminmu sikme!
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Hiwabit ema ah, eini ngai rakip Pumi Jisu Christa makheiya Pathian diang rokna ninei. Ajarchu ama jarra eini rakip tuunchu inngeitheina nimujei.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Khawale inruoiya manu hi manmasituolla miring inkhat diang makheiya aheiluut, halli ama manu khan kathi aheichooi, ajarchu mi rakip manu inroon jarra, mi rakipdiang thina atungjei. Inphut 3:6
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Khale inruoiya Dan hi napema-ah manu hi manmasituolla aleiom, takkha Dan leiom maklaichu manu hi anemna leimin-ommu.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Takkha Adam pha makheiya Moses pha katung mi rakip chungnga thina'n wai aleiroon, khat-um Adam in Pathian chongpeii ijuimak angnga manu kathomak ngaidiang-um manu'n wai aleiroon.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Takkha hiwa inni hi in-ang ripmu, ajarchu Pathian manboi kutchoi chu Adam manu ka-ang emak. Akadik kha eii, miring inkhat manu jarra miring angjet thina innei. Takkha Pathian riangwai hichu kalokdoom kha eii, halli Jisu Christa bit-in amankaboi Pathian riangwai kutchoi kha mi angjet diang apeii.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Halli Pathian manboi kutchoi li Adam manu hi inteina aom. Adam itho manu kha'n “Kathamak” chongtanna kha aheichoi, takkha manu angjet nileitho innum Pathian riangwai kutchoi khan eini ngaihi ama diang kadik mi namin eii.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Miring inkhat manu thojarra thina khan wai aroon, ajarchu khawa miring inkhat manu thojarra eii. Takkha Jisu Christa! miring inkhat bit in angme i-naleithopi chuonthoman kha angtuk kalokme, Pathian riangwai lokna khat-um amale leilamma kadik imin-ejei kamu inmani rakip in, Christa le inringkhuo ah wai inroonsik eii.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Khale inruoiya miring inkhat manu thojarra mi rakip manu katho amin eii, hiwale in-ang rip-ah miring inkhat kadik thojarra mi rakip kadik min-ena anei halli inmani diang ringna apeii.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Khat-um miring inkhat chongjuimak jarra mi rakip manu karoon amin eii, hiwale in-ang rip-ah miring inkhat chongjui jarra Pathian in mi angjet akadik amin esik eii.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Kadikmak katho insoonna sik-ah Dan hi aleibool, takkha manu insoon nakhan, Pathian riangwai kha-um kheella insoon sik eii.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Khawajarra, manu'n thina sik-ah wai aroon, halli Pathian riangwai'n kadik enasik-ah wai aroon, halli Jisu Christa eini Pumi jarra eini rakip hektik kaboi ringkhuo muna sik-ah lam nakeiruoi.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.