Romanos 5
The New Testament in Kharam (KFW) vs BKJ
1 Atuunchu eini rakip inngamna makheiya Pathian le kadik namin eii, halli eini rakip in ni Pumi Jisu Christa makheiya Pathian diang kadai kha-um nimujei.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Christa'n einihi ngamna jarra hiwa Pathian riangwai hin anaheiruoi, halli tuun hiwahin eini'n niring, halli eini'n Pathian lurlianna ngamna khan eini'n nin-or eii!
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Halli hiwabit ema-ah eini'n nipoong niraal kaalla-um rokrui, ajarchu kapoong karaal in deimatorna anapei,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 deimatorna'n Pathian zootna kha aheichoi halli ama zootna'n inngamna kha aheichoi.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Hiwa inngamna'n einidiang jakna naminmumak, ajarchu einidiang inapeii Ratha Inthiang makheiya eini malung suungnga Pathian minriang nakha anapeii.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Tichu eini'n thodan aleiommaklai khan, Christa'n aphakacha-ah Pathian kajetmakngai sik-ah anathipi.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Han miring inkhat in mikadik inkhatsik-ah kathimatorhi kawaangthei eii, khawakha e-innum katha katho miring inkhatsik-ah atu ka-ang inkhat in thipi mator kacha aom.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Pathian in angtuk naminriangme tikha hinthoa naminmujei khawa khachu eini'n manu karoon nilei elai Christa'n eini sik ah nathipijei.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Khawajarra Christa thisen khan eini-ngai rakip atuunchu Pathian le kadik namin ejei, khawajarra eini ngai rakip Christa'n kheel kheella Pathian raangna makheiya anasan sikjei!
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Halli eini ngai rakip Pathian inhalpui mi nilei eii, takkha Pathian Sapa'n nathipi jarra eini rakip Pathian le inngeina nineinook jei, halli i-naminngei dungjuiya Christa ringkhuo ah eini ngaihi angtuk inkheella ringna naminmu sikme!
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Hiwabit ema ah, eini ngai rakip Pumi Jisu Christa makheiya Pathian diang rokna ninei. Ajarchu ama jarra eini rakip tuunchu inngeitheina nimujei.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Khawale inruoiya manu hi manmasituolla miring inkhat diang makheiya aheiluut, halli ama manu khan kathi aheichooi, ajarchu mi rakip manu inroon jarra, mi rakipdiang thina atungjei. Inphut 3:6
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Khale inruoiya Dan hi napema-ah manu hi manmasituolla aleiom, takkha Dan leiom maklaichu manu hi anemna leimin-ommu.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Takkha Adam pha makheiya Moses pha katung mi rakip chungnga thina'n wai aleiroon, khat-um Adam in Pathian chongpeii ijuimak angnga manu kathomak ngaidiang-um manu'n wai aleiroon.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Takkha hiwa inni hi in-ang ripmu, ajarchu Pathian manboi kutchoi chu Adam manu ka-ang emak. Akadik kha eii, miring inkhat manu jarra miring angjet thina innei. Takkha Pathian riangwai hichu kalokdoom kha eii, halli Jisu Christa bit-in amankaboi Pathian riangwai kutchoi kha mi angjet diang apeii.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Halli Pathian manboi kutchoi li Adam manu hi inteina aom. Adam itho manu kha'n “Kathamak” chongtanna kha aheichoi, takkha manu angjet nileitho innum Pathian riangwai kutchoi khan eini ngaihi ama diang kadik mi namin eii.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Miring inkhat manu thojarra thina khan wai aroon, ajarchu khawa miring inkhat manu thojarra eii. Takkha Jisu Christa! miring inkhat bit in angme i-naleithopi chuonthoman kha angtuk kalokme, Pathian riangwai lokna khat-um amale leilamma kadik imin-ejei kamu inmani rakip in, Christa le inringkhuo ah wai inroonsik eii.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Khale inruoiya miring inkhat manu thojarra mi rakip manu katho amin eii, hiwale in-ang rip-ah miring inkhat kadik thojarra mi rakip kadik min-ena anei halli inmani diang ringna apeii.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Khat-um miring inkhat chongjuimak jarra mi rakip manu karoon amin eii, hiwale in-ang rip-ah miring inkhat chongjui jarra Pathian in mi angjet akadik amin esik eii.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Kadikmak katho insoonna sik-ah Dan hi aleibool, takkha manu insoon nakhan, Pathian riangwai kha-um kheella insoon sik eii.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Khawajarra, manu'n thina sik-ah wai aroon, halli Pathian riangwai'n kadik enasik-ah wai aroon, halli Jisu Christa eini Pumi jarra eini rakip hektik kaboi ringkhuo muna sik-ah lam nakeiruoi.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.