Romanos 5
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Atuunchu eini rakip inngamna makheiya Pathian le kadik namin eii, halli eini rakip in ni Pumi Jisu Christa makheiya Pathian diang kadai kha-um nimujei.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Christa'n einihi ngamna jarra hiwa Pathian riangwai hin anaheiruoi, halli tuun hiwahin eini'n niring, halli eini'n Pathian lurlianna ngamna khan eini'n nin-or eii!
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Halli hiwabit ema-ah eini'n nipoong niraal kaalla-um rokrui, ajarchu kapoong karaal in deimatorna anapei,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 deimatorna'n Pathian zootna kha aheichoi halli ama zootna'n inngamna kha aheichoi.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Hiwa inngamna'n einidiang jakna naminmumak, ajarchu einidiang inapeii Ratha Inthiang makheiya eini malung suungnga Pathian minriang nakha anapeii.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Tichu eini'n thodan aleiommaklai khan, Christa'n aphakacha-ah Pathian kajetmakngai sik-ah anathipi.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Han miring inkhat in mikadik inkhatsik-ah kathimatorhi kawaangthei eii, khawakha e-innum katha katho miring inkhatsik-ah atu ka-ang inkhat in thipi mator kacha aom.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Pathian in angtuk naminriangme tikha hinthoa naminmujei khawa khachu eini'n manu karoon nilei elai Christa'n eini sik ah nathipijei.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Khawajarra Christa thisen khan eini-ngai rakip atuunchu Pathian le kadik namin ejei, khawajarra eini ngai rakip Christa'n kheel kheella Pathian raangna makheiya anasan sikjei!
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Halli eini ngai rakip Pathian inhalpui mi nilei eii, takkha Pathian Sapa'n nathipi jarra eini rakip Pathian le inngeina nineinook jei, halli i-naminngei dungjuiya Christa ringkhuo ah eini ngaihi angtuk inkheella ringna naminmu sikme!
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Hiwabit ema ah, eini ngai rakip Pumi Jisu Christa makheiya Pathian diang rokna ninei. Ajarchu ama jarra eini rakip tuunchu inngeitheina nimujei.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Khawale inruoiya manu hi manmasituolla miring inkhat diang makheiya aheiluut, halli ama manu khan kathi aheichooi, ajarchu mi rakip manu inroon jarra, mi rakipdiang thina atungjei. Inphut 3:6
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Khale inruoiya Dan hi napema-ah manu hi manmasituolla aleiom, takkha Dan leiom maklaichu manu hi anemna leimin-ommu.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Takkha Adam pha makheiya Moses pha katung mi rakip chungnga thina'n wai aleiroon, khat-um Adam in Pathian chongpeii ijuimak angnga manu kathomak ngaidiang-um manu'n wai aleiroon.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Takkha hiwa inni hi in-ang ripmu, ajarchu Pathian manboi kutchoi chu Adam manu ka-ang emak. Akadik kha eii, miring inkhat manu jarra miring angjet thina innei. Takkha Pathian riangwai hichu kalokdoom kha eii, halli Jisu Christa bit-in amankaboi Pathian riangwai kutchoi kha mi angjet diang apeii.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Halli Pathian manboi kutchoi li Adam manu hi inteina aom. Adam itho manu kha'n “Kathamak” chongtanna kha aheichoi, takkha manu angjet nileitho innum Pathian riangwai kutchoi khan eini ngaihi ama diang kadik mi namin eii.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Miring inkhat manu thojarra thina khan wai aroon, ajarchu khawa miring inkhat manu thojarra eii. Takkha Jisu Christa! miring inkhat bit in angme i-naleithopi chuonthoman kha angtuk kalokme, Pathian riangwai lokna khat-um amale leilamma kadik imin-ejei kamu inmani rakip in, Christa le inringkhuo ah wai inroonsik eii.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Khale inruoiya miring inkhat manu thojarra mi rakip manu katho amin eii, hiwale in-ang rip-ah miring inkhat kadik thojarra mi rakip kadik min-ena anei halli inmani diang ringna apeii.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Khat-um miring inkhat chongjuimak jarra mi rakip manu karoon amin eii, hiwale in-ang rip-ah miring inkhat chongjui jarra Pathian in mi angjet akadik amin esik eii.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Kadikmak katho insoonna sik-ah Dan hi aleibool, takkha manu insoon nakhan, Pathian riangwai kha-um kheella insoon sik eii.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Khawajarra, manu'n thina sik-ah wai aroon, halli Pathian riangwai'n kadik enasik-ah wai aroon, halli Jisu Christa eini Pumi jarra eini rakip hektik kaboi ringkhuo muna sik-ah lam nakeiruoi.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.