Romanos 4

The New Testament in Kharam (KFW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiallaiya nipa Abraham in taksa-ah ilei intongpui jarra angme eini'n nitisik?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Abraham kha achountho khan akadik mi amin e-inchu, ama'n in-ornasik ajar aom, takkha Pathian maikuungnga chu etheinuni.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Chong inthiang in angme iti? “Abraham in Pathian a-ngamnajei, halli ama kha mikadik eii tia azootjei.”” Inphut 15:6; Gal 3:6
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Miring inkhat chuon atholi ama chounthoman kha kutchoi eii tia leinunu, takkha achuonthoman eii tia nilei.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Khawale inruoiya miring inkhat in choun inzeelmak halli ka-ngamnamak ngai kamintuunpi Pathian khachu kangamna inmani ngamna kha kadik eii tia azootpi.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Chuon inzeelleiya Pathian in mi inkhat kha kadik eii tia alei-inchu, mi kha rawaan katha eii tia David in hinthoa aleiril.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 “Inchuontho kadikmak rakip i-ngaidampi ngai,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Pumi'n inmanu rakip iteelpimak mi ngaikha rawaan khatha in eii!””
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Kha e-inle hiwa rawaan hi wunkatan mi ngaisikbit ebe, emakli wunkatan makngai sik-um emak abe? Khawajarra eini'n nijet “Abraham inngamna kha-um akadik eii tia Pathian in aleipi.””
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Kha e-inle angtik pha-ah ileipime? Ama'n wun tanmaklaibe emakli wun tansuoli ebe? Wuntan suoli emak, wun atanma-ah ileipi eii.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Abraham in wun tanma-ah Pathian diang i-ngamna khan, amahi mi kadik eii tia Pathian in azoot, nuk-ah Abraham in wun itan khachu akadik mi eii tia injetna raliim kha eii. Khawa kha'n ajar eya wun katanmak inlei e-innum Pathian in kadik eii tia izoot khat-um Pathian diang kangamna rakip ngai Pa kha Abraham ejei. Inphut 17:10
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Hiwahi'n Abraham hi wunkatan rakip ngai pa amin eii, halli Abraham in wun tanmak laiya ileiring ringkhuo khale in-angrip-ah Pathian diang kangamna rakip ngai Pa kha-um a-eii.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Abraham khat-um ama phungrui'n manmasituolhi inmanita esik eii tia chongkhit na-ah nimu kha Dan injui jarra emak, takkha inngamna jarra nimu kadik khan eii. Inphut 17:4-6; 22:17,18; Gal 3:29
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Khat-um Dan dungjuiya karing inmani kha manmasituol phungrui in e-inchu, inngamna hi arei ommak khat-um chongkhit nahi-um anemna ommakjei. Gal 3:18
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Dan in Pathain raangna ajuochoi, takkha Dan ommakna achu Dan kamakoi omnuni.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Hiwale inruoiya chongkhitnahi ngamna-ah kajuo eii, khawa kha e-inchu chongkhitna'n Abraham phungrui rakip-ah Pathian manboi kutchoi eii tia inngamna apesik suok, Dan kajui ngaidiang bit ema-ah Abraham itho kangamna rakip diang um a-eii. Abraham hi Ratha lamtiang einirakip pa kha eii.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Chong inthiang khan aleiti, “Kei'n nanghi phung angjet ngai pa kinamin ejei.”” Akathi kaminring halli kalei ommak phur kaminjir Pathian diang Abraham in a-ngamna jarra hiwa chong inkhitnahi ama diang ileipe eii. Inphut 17:5
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Abraham in iteii inngamna sik ommak phakhan num, ama'n angamna khat-um arangaitui jarra “Zaat rakip Pa amin eii”” chong inthiang in iti angnga, “Nang naphungrui rakip arsi ngai angnga kamintam sik eii. ”” Inphut 5:5
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Ama'n kumrajakhat hongtung sik tiang, halli ama taksa kha kathi angnga aranak aleisuon innum, halli Sarah kha nai aleineimak pha khannum Abraham inngamna khachu leiminsiin mak. Inphut 17:17
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Ama ngamna khan ama kha leimathaanmak, halli ama'n Pathian chongkhitna kha lei-inngamsamna mak, halli ama ngamna kha ranak in aleikasuunna Pathian kha aleiminpaak.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Pathian in chongkhit na-ah itipi rakip kha alamintungsik eii tia Abraham in kacheet-ah aleingamna.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Halli Abraham inngamna jarra “Pathian in kadik mi eii tia alei.””
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 “Amahi Pathian in kadik mi eii tia ilei chonghi”” atheinuo sik-ah ileimajia emak.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 Takkha eini rakip sik-um lei-injia kha eii, Jisu eini Pumi kha kathi makheiya kahong ringnook ejei tia kangamna mi rakip diang um Pathian in kadik eii tia alei.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Khawajarra eini ngai rakip manu sik-ah ama kha kathi sik-ah apesuok jei, halli eini ngai rakip hi Pathian le kadik namin-enasik ah naminring pinook jei. Isa 53:4,5
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.