Romanos 4
The New Testament in Kharam (KFW) vs ARIB
1 Tiallaiya nipa Abraham in taksa-ah ilei intongpui jarra angme eini'n nitisik?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Abraham kha achountho khan akadik mi amin e-inchu, ama'n in-ornasik ajar aom, takkha Pathian maikuungnga chu etheinuni.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Chong inthiang in angme iti? “Abraham in Pathian a-ngamnajei, halli ama kha mikadik eii tia azootjei.” Inphut 15:6; Gal 3:6
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Miring inkhat chuon atholi ama chounthoman kha kutchoi eii tia leinunu, takkha achuonthoman eii tia nilei.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Khawale inruoiya miring inkhat in choun inzeelmak halli ka-ngamnamak ngai kamintuunpi Pathian khachu kangamna inmani ngamna kha kadik eii tia azootpi.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Chuon inzeelleiya Pathian in mi inkhat kha kadik eii tia alei-inchu, mi kha rawaan katha eii tia David in hinthoa aleiril.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Inchuontho kadikmak rakip i-ngaidampi ngai,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Pumi'n inmanu rakip iteelpimak mi ngaikha rawaan khatha in eii!”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Kha e-inle hiwa rawaan hi wunkatan mi ngaisikbit ebe, emakli wunkatan makngai sik-um emak abe? Khawajarra eini'n nijet “Abraham inngamna kha-um akadik eii tia Pathian in aleipi.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Kha e-inle angtik pha-ah ileipime? Ama'n wun tanmaklaibe emakli wun tansuoli ebe? Wuntan suoli emak, wun atanma-ah ileipi eii.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Abraham in wun tanma-ah Pathian diang i-ngamna khan, amahi mi kadik eii tia Pathian in azoot, nuk-ah Abraham in wun itan khachu akadik mi eii tia injetna raliim kha eii. Khawa kha'n ajar eya wun katanmak inlei e-innum Pathian in kadik eii tia izoot khat-um Pathian diang kangamna rakip ngai Pa kha Abraham ejei. Inphut 17:10
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Hiwahi'n Abraham hi wunkatan rakip ngai pa amin eii, halli Abraham in wun tanmak laiya ileiring ringkhuo khale in-angrip-ah Pathian diang kangamna rakip ngai Pa kha-um a-eii.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Abraham khat-um ama phungrui'n manmasituolhi inmanita esik eii tia chongkhit na-ah nimu kha Dan injui jarra emak, takkha inngamna jarra nimu kadik khan eii. Inphut 17:4-6; 22:17,18; Gal 3:29
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Khat-um Dan dungjuiya karing inmani kha manmasituol phungrui in e-inchu, inngamna hi arei ommak khat-um chongkhit nahi-um anemna ommakjei. Gal 3:18
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Dan in Pathain raangna ajuochoi, takkha Dan ommakna achu Dan kamakoi omnuni.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Hiwale inruoiya chongkhitnahi ngamna-ah kajuo eii, khawa kha e-inchu chongkhitna'n Abraham phungrui rakip-ah Pathian manboi kutchoi eii tia inngamna apesik suok, Dan kajui ngaidiang bit ema-ah Abraham itho kangamna rakip diang um a-eii. Abraham hi Ratha lamtiang einirakip pa kha eii.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Chong inthiang khan aleiti, “Kei'n nanghi phung angjet ngai pa kinamin ejei.” Akathi kaminring halli kalei ommak phur kaminjir Pathian diang Abraham in a-ngamna jarra hiwa chong inkhitnahi ama diang ileipe eii. Inphut 17:5
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Abraham in iteii inngamna sik ommak phakhan num, ama'n angamna khat-um arangaitui jarra “Zaat rakip Pa amin eii” chong inthiang in iti angnga, “Nang naphungrui rakip arsi ngai angnga kamintam sik eii. ” Inphut 5:5
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Ama'n kumrajakhat hongtung sik tiang, halli ama taksa kha kathi angnga aranak aleisuon innum, halli Sarah kha nai aleineimak pha khannum Abraham inngamna khachu leiminsiin mak. Inphut 17:17
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Ama ngamna khan ama kha leimathaanmak, halli ama'n Pathian chongkhitna kha lei-inngamsamna mak, halli ama ngamna kha ranak in aleikasuunna Pathian kha aleiminpaak.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Pathian in chongkhit na-ah itipi rakip kha alamintungsik eii tia Abraham in kacheet-ah aleingamna.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Halli Abraham inngamna jarra “Pathian in kadik mi eii tia alei.”
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 “Amahi Pathian in kadik mi eii tia ilei chonghi” atheinuo sik-ah ileimajia emak.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 Takkha eini rakip sik-um lei-injia kha eii, Jisu eini Pumi kha kathi makheiya kahong ringnook ejei tia kangamna mi rakip diang um Pathian in kadik eii tia alei.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Khawajarra eini ngai rakip manu sik-ah ama kha kathi sik-ah apesuok jei, halli eini ngai rakip hi Pathian le kadik namin-enasik ah naminring pinook jei. Isa 53:4,5
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.