Romanos 4
The New Testament in Kharam (KFW) vs NVI
1 Tiallaiya nipa Abraham in taksa-ah ilei intongpui jarra angme eini'n nitisik?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Abraham kha achountho khan akadik mi amin e-inchu, ama'n in-ornasik ajar aom, takkha Pathian maikuungnga chu etheinuni.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Chong inthiang in angme iti? “Abraham in Pathian a-ngamnajei, halli ama kha mikadik eii tia azootjei.” Inphut 15:6; Gal 3:6
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Miring inkhat chuon atholi ama chounthoman kha kutchoi eii tia leinunu, takkha achuonthoman eii tia nilei.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Khawale inruoiya miring inkhat in choun inzeelmak halli ka-ngamnamak ngai kamintuunpi Pathian khachu kangamna inmani ngamna kha kadik eii tia azootpi.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Chuon inzeelleiya Pathian in mi inkhat kha kadik eii tia alei-inchu, mi kha rawaan katha eii tia David in hinthoa aleiril.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Inchuontho kadikmak rakip i-ngaidampi ngai,
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Pumi'n inmanu rakip iteelpimak mi ngaikha rawaan khatha in eii!”
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Kha e-inle hiwa rawaan hi wunkatan mi ngaisikbit ebe, emakli wunkatan makngai sik-um emak abe? Khawajarra eini'n nijet “Abraham inngamna kha-um akadik eii tia Pathian in aleipi.”
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Kha e-inle angtik pha-ah ileipime? Ama'n wun tanmaklaibe emakli wun tansuoli ebe? Wuntan suoli emak, wun atanma-ah ileipi eii.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Abraham in wun tanma-ah Pathian diang i-ngamna khan, amahi mi kadik eii tia Pathian in azoot, nuk-ah Abraham in wun itan khachu akadik mi eii tia injetna raliim kha eii. Khawa kha'n ajar eya wun katanmak inlei e-innum Pathian in kadik eii tia izoot khat-um Pathian diang kangamna rakip ngai Pa kha Abraham ejei. Inphut 17:10
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Hiwahi'n Abraham hi wunkatan rakip ngai pa amin eii, halli Abraham in wun tanmak laiya ileiring ringkhuo khale in-angrip-ah Pathian diang kangamna rakip ngai Pa kha-um a-eii.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Abraham khat-um ama phungrui'n manmasituolhi inmanita esik eii tia chongkhit na-ah nimu kha Dan injui jarra emak, takkha inngamna jarra nimu kadik khan eii. Inphut 17:4-6; 22:17,18; Gal 3:29
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Khat-um Dan dungjuiya karing inmani kha manmasituol phungrui in e-inchu, inngamna hi arei ommak khat-um chongkhit nahi-um anemna ommakjei. Gal 3:18
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Dan in Pathain raangna ajuochoi, takkha Dan ommakna achu Dan kamakoi omnuni.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Hiwale inruoiya chongkhitnahi ngamna-ah kajuo eii, khawa kha e-inchu chongkhitna'n Abraham phungrui rakip-ah Pathian manboi kutchoi eii tia inngamna apesik suok, Dan kajui ngaidiang bit ema-ah Abraham itho kangamna rakip diang um a-eii. Abraham hi Ratha lamtiang einirakip pa kha eii.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Chong inthiang khan aleiti, “Kei'n nanghi phung angjet ngai pa kinamin ejei.” Akathi kaminring halli kalei ommak phur kaminjir Pathian diang Abraham in a-ngamna jarra hiwa chong inkhitnahi ama diang ileipe eii. Inphut 17:5
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Abraham in iteii inngamna sik ommak phakhan num, ama'n angamna khat-um arangaitui jarra “Zaat rakip Pa amin eii” chong inthiang in iti angnga, “Nang naphungrui rakip arsi ngai angnga kamintam sik eii. ” Inphut 5:5
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Ama'n kumrajakhat hongtung sik tiang, halli ama taksa kha kathi angnga aranak aleisuon innum, halli Sarah kha nai aleineimak pha khannum Abraham inngamna khachu leiminsiin mak. Inphut 17:17
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Ama ngamna khan ama kha leimathaanmak, halli ama'n Pathian chongkhitna kha lei-inngamsamna mak, halli ama ngamna kha ranak in aleikasuunna Pathian kha aleiminpaak.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Pathian in chongkhit na-ah itipi rakip kha alamintungsik eii tia Abraham in kacheet-ah aleingamna.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Halli Abraham inngamna jarra “Pathian in kadik mi eii tia alei.”
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 “Amahi Pathian in kadik mi eii tia ilei chonghi” atheinuo sik-ah ileimajia emak.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Takkha eini rakip sik-um lei-injia kha eii, Jisu eini Pumi kha kathi makheiya kahong ringnook ejei tia kangamna mi rakip diang um Pathian in kadik eii tia alei.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Khawajarra eini ngai rakip manu sik-ah ama kha kathi sik-ah apesuok jei, halli eini ngai rakip hi Pathian le kadik namin-enasik ah naminring pinook jei. Isa 53:4,5
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.