Romanos 4

The New Testament in Kharam (KFW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tiallaiya nipa Abraham in taksa-ah ilei intongpui jarra angme eini'n nitisik?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Abraham kha achountho khan akadik mi amin e-inchu, ama'n in-ornasik ajar aom, takkha Pathian maikuungnga chu etheinuni.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Chong inthiang in angme iti? “Abraham in Pathian a-ngamnajei, halli ama kha mikadik eii tia azootjei.”” Inphut 15:6; Gal 3:6
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Miring inkhat chuon atholi ama chounthoman kha kutchoi eii tia leinunu, takkha achuonthoman eii tia nilei.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Khawale inruoiya miring inkhat in choun inzeelmak halli ka-ngamnamak ngai kamintuunpi Pathian khachu kangamna inmani ngamna kha kadik eii tia azootpi.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Chuon inzeelleiya Pathian in mi inkhat kha kadik eii tia alei-inchu, mi kha rawaan katha eii tia David in hinthoa aleiril.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Inchuontho kadikmak rakip i-ngaidampi ngai,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Pumi'n inmanu rakip iteelpimak mi ngaikha rawaan khatha in eii!””
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Kha e-inle hiwa rawaan hi wunkatan mi ngaisikbit ebe, emakli wunkatan makngai sik-um emak abe? Khawajarra eini'n nijet “Abraham inngamna kha-um akadik eii tia Pathian in aleipi.””
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Kha e-inle angtik pha-ah ileipime? Ama'n wun tanmaklaibe emakli wun tansuoli ebe? Wuntan suoli emak, wun atanma-ah ileipi eii.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Abraham in wun tanma-ah Pathian diang i-ngamna khan, amahi mi kadik eii tia Pathian in azoot, nuk-ah Abraham in wun itan khachu akadik mi eii tia injetna raliim kha eii. Khawa kha'n ajar eya wun katanmak inlei e-innum Pathian in kadik eii tia izoot khat-um Pathian diang kangamna rakip ngai Pa kha Abraham ejei. Inphut 17:10
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Hiwahi'n Abraham hi wunkatan rakip ngai pa amin eii, halli Abraham in wun tanmak laiya ileiring ringkhuo khale in-angrip-ah Pathian diang kangamna rakip ngai Pa kha-um a-eii.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Abraham khat-um ama phungrui'n manmasituolhi inmanita esik eii tia chongkhit na-ah nimu kha Dan injui jarra emak, takkha inngamna jarra nimu kadik khan eii. Inphut 17:4-6; 22:17,18; Gal 3:29
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Khat-um Dan dungjuiya karing inmani kha manmasituol phungrui in e-inchu, inngamna hi arei ommak khat-um chongkhit nahi-um anemna ommakjei. Gal 3:18
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Dan in Pathain raangna ajuochoi, takkha Dan ommakna achu Dan kamakoi omnuni.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Hiwale inruoiya chongkhitnahi ngamna-ah kajuo eii, khawa kha e-inchu chongkhitna'n Abraham phungrui rakip-ah Pathian manboi kutchoi eii tia inngamna apesik suok, Dan kajui ngaidiang bit ema-ah Abraham itho kangamna rakip diang um a-eii. Abraham hi Ratha lamtiang einirakip pa kha eii.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 Chong inthiang khan aleiti, “Kei'n nanghi phung angjet ngai pa kinamin ejei.”” Akathi kaminring halli kalei ommak phur kaminjir Pathian diang Abraham in a-ngamna jarra hiwa chong inkhitnahi ama diang ileipe eii. Inphut 17:5
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Abraham in iteii inngamna sik ommak phakhan num, ama'n angamna khat-um arangaitui jarra “Zaat rakip Pa amin eii”” chong inthiang in iti angnga, “Nang naphungrui rakip arsi ngai angnga kamintam sik eii. ”” Inphut 5:5
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Ama'n kumrajakhat hongtung sik tiang, halli ama taksa kha kathi angnga aranak aleisuon innum, halli Sarah kha nai aleineimak pha khannum Abraham inngamna khachu leiminsiin mak. Inphut 17:17
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Ama ngamna khan ama kha leimathaanmak, halli ama'n Pathian chongkhitna kha lei-inngamsamna mak, halli ama ngamna kha ranak in aleikasuunna Pathian kha aleiminpaak.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Pathian in chongkhit na-ah itipi rakip kha alamintungsik eii tia Abraham in kacheet-ah aleingamna.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Halli Abraham inngamna jarra “Pathian in kadik mi eii tia alei.””
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 “Amahi Pathian in kadik mi eii tia ilei chonghi”” atheinuo sik-ah ileimajia emak.
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 Takkha eini rakip sik-um lei-injia kha eii, Jisu eini Pumi kha kathi makheiya kahong ringnook ejei tia kangamna mi rakip diang um Pathian in kadik eii tia alei.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Khawajarra eini ngai rakip manu sik-ah ama kha kathi sik-ah apesuok jei, halli eini ngai rakip hi Pathian le kadik namin-enasik ah naminring pinook jei. Isa 53:4,5
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.